Hebreus 7

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sajay ya si Milkisidik, si‐katoy ari shi Salim, nem pari met laeng ja emansilbi so nen Apo Shiyos ja Kangeto‐an. Idi on‐akad si Abraham ja edapod kobatan, nonta inebak ton binono ira sota arin kabakal to, en inaspol nen Milkisidik, jet binindisiyonan to si Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Jet si Abraham, in‐akan to son Milkisidik i ikasampolon parti nonta inebak to alid kobatan. Say olog nonta ngaran ja Milkisidik, “arin inges toy ogadi nen Apo Shiyos”. Si‐kato pay i ari shi Salim, jet say olog ni Salim, “olnos”, isonga si Milkisidik, ari ngo ni olnos.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Sajay ya ari, enshiy engistoriya ni ameto, ineto, ono poli to. Isonga enshiy ka‐amta‐an ni inkay‐anak to, ono inkatey to. Sajay ya too, pari ni olay ingkatod ingka, ja singa si Jesus ja Anak nen Apo Shiyos.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Si Milkisidik, eg medamsis, ta angken si Abraham ja eshayaw ngon too ket in‐aknan to si Milkisidik ni ikasampolon parti nodta inda ton kokowa nonta inebak to. Isonga ka‐eẃatan ngarod ey engatoy saad to ngoreshan ey say si Abraham,
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 jet ẃaray sakey ya parin inges to si Milkisidik, ja si Jesus, ja engato ngoreshan ey say sota ira papashin poli nen Levi ja poli met laeng nen Abraham. Ta sota ira poli nen Levi ja papashi, say naypalobos bengat son si‐kara ja singilen sha ni ikasampolo, sota kait sha met laeng ja poli nen Abraham.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Nem si Milkisidik, ja aliẃen poli nen Abraham, in‐aknan nen Abraham ma mismo ni ikasampolo nonta inebak to; jet binindisiyonan to si Abraham, ja mismon in‐awatan son Apo Shiyos ni kari to.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Isonga enshiy showashowa ey engatngato si Milkisidik ey say si Abraham tep engatngato ni olay sota kaonbindisiyon nem say sota mebindisiyonan, jet amta tayo met ey si Abraham i binindisiyonan nen Milkisidik.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Jet say sakey pay, sota papashi ni Hodiyos ja ẃara niman, ja emengeẃat nonta ikasampolo ja emay‐ekan, ireka metey; nem si Milkisidik ja engi‐kanan nen Abraham ni ikasampolo nonta inebak to shi kobatan, kowan nonta naysolat nonta bayag da ey ẃared biyag ni olay ingkatod ingka.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Si Levi i edapo‐an ira nonta papashi ni Hodiyos, ja emengeẃat nonta ikasampolo ja kai‐akan ni too para so nen Apo Shiyos, jet singa mebedin na maykowan ey sota in‐akan nen Abraham so nen Milkisidik ja ikasampolo, singa sotan i maybidang ey in‐akan nen Levi so nen Milkisidik,
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 ta si Levi, singa ẃared bakdang nen Abraham nonta inpan‐aspol sha nen Milkisidik, ta si Abraham i mengipotot ali son si‐kato.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Sota bilin nen Apo Shiyos ja in‐awat to nonta bayag da son Moises, in‐akan to nonta timpo ni papashi ja poli nen Levi. Nem eg kabaalan ni toon onoren sotan na bilin ingkato niman, isonga aliẃen sotan i kosto‐an nen Apo Shiyos so ni too. Isonga inbetkag to ali si Cristo. Sota kinapari nen Cristo, aliẃen inges toy inpanpari nen Aaron ja poli met laeng nen Levi, ta eg on‐anay sota kinapari nen Aaron. Inbetkag ali nen Apo Shiyos si Cristo ja inges toy saad nen Milkisidik.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Isonga esa‐datan ma i maypangkep ni kinapari, ta si Apo Shiyos, eg to intoloy sota sigod ja papashi. Jet idi sina‐datan to sota maypangkep ni kinapari, sina‐datan to sota bilin to ja in‐awat to nonta bayag da.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 — ausente —
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Jet mas pay ya edawdawag sota inkowan ko la, ja insa‐dat nen Apo Shiyos so nonta pangkep ni kinapari tan sota bilin to, ta si Cristo, dimaw ali ja inges to si Milkisidik ni inpanpari to.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Si Cristo, nanbalin ja pari tep ẃaray biyag ton angken pigan, eg mesheshal; aliẃen inges toy kepesing ni pari ni Hodiyos ja poli nen Levi ja manpeshi, tep say shaka pesing ja manpeshi ket shaka teẃira, ta sajay, sigod ja ẃared bilin nonta bayag da.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Si‐katoy kaytoshongan nonta esel nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da, ja kowan to ey, “Si‐kam i pari ni olay ingkatod ingka, ja inges to si Milkisidik.”
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 — ausente —
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Jet sajay ya mapmapteng ja inpasing nen Apo Shiyos niman, ja inpanpari to si Jesus ket tinaksholan to ni kari.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Sota ira eshom ma papashi, nanpari bengat ira, enshiy en inkari nen Apo Shiyos son si‐kara. Nem saja badon pari ja si Cristo, ẃaray naysolat pangkep son si‐kato ja kari nen Apo Shiyos, ja kowan to ey, “Si Apo Shiyos, inkari to ey si‐kam i pari ni olay ingkatod ingka, jet sajay ya inkari to, eg to bebawi‐en.”
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Jet sajay ya inkari nen Apo Shiyos, si‐katoy penigorado‐an ey mapmapteng sota badon toka pesing ma niman, ta mismon si Jesus ma i emengitakshel ni too so nen Apo Shiyos.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Jet say sakey pay ja pengamta‐an ey mapmapteng iya dingka nen Apo Shiyos niman, sakey nen Jesus bengat ja pari. Sota papashi ni Hodiyos, ireka mansisina‐dat, ta ireka emetey; isonga enshi son si‐kara i parin kaon‐onong nga pari ni olay.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Nem si Jesus, si‐katoy pari ni olay ingkatod ingka ta angken pigan eg metmetey.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Isonga niman ma, tan angken nganton timpo ali, mebedin na isalakan to ira sota emanshinel son si‐kato ja si‐katoy mengi‐sop son si‐kara son Apo Shiyos, ta si‐kato, ẃara ni olay shi biyag, ja emengita‐shel son si‐kara so nen Apo Shiyos.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Anam ton si Jesus i kangeto‐an na pari ja mengita‐shel son si‐katejo, ta enshiy kolang to, tan enshin polos i basol to, tan say sakey pay, aliẃen inges toy si‐katejon toon ngaaw i aramid tayo, ta si‐kato, dimaw da shi dangit, ja nay‐apil ma shi totoon mabesol.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Aliẃen inges to sota kangeto‐an na pari ni Hodiyos ja inakew wa ememalti ni animal ja daton so nen Apo Shiyos, pangkep nonta basol to shorog, tan basol ira nonta totoo; si Jesus, eg mesepol la dag‐en to iyay, ta enshiy basbasol to. On‐anay sota indaton to so ni bakdang to shorog ni pinsak, ja inkaro toy emin na basol ni totoo, jet kosto sotan na dingka to, eg mesepol la mepinshowa.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Sota bilin nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da, emengitoshong no sipay toon manpeshi, jet say emeshotoki ni olay, too met laeng, ja ẃara ni olay i kolang sha. Nem sota inkowan nen Apo Shiyos ja inkari to pangkep son Cristo, kowan to ey sota Anak ton mismo, si‐katoy manbedin ni kangeto‐an na pari ingkatod ingka, jet enshiy to pankodangan. Jet sota inkari nen Apo Shiyos pangkep son Cristo, na‐onod ja timened nodta sigod ja bilin to, jet sina‐datan to sotan na sigod.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.