1 João 2

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Si‐kayon singa annak ko, sajay i isolat ko son si‐kayo, say eg kayo mandeka ni ngaaw wa aramid. Nem no bilang ey ẃaray manbesol ja kait jo, mebedin na may‐odi sota toka pekikadẃa mowan son Apo Shiyos, ta ẃaray mengitakshel son si‐katejo shi sango‐an nen Ametayo ja si Apo Shiyos, ja si Jesucristo. Kabaalan ton dag‐en iyay tep enshin polos son si‐kato i basol.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Si‐katoy engikesho ni basol tayon emati son si‐kato ni inkatey to shi koros jet aliẃen si‐katejo bengat, no diket angken sota basol ni emin na totood ja dobong.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Niman, sajay i amta‐an tayo so no podnon amta tayo si Apo Shiyos. No tayoka pati‐a i bilin to, ẃara kito son si‐kato.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 No kaspangarigan ey ẃaray toon mengikowan ey amta to si Apo Shiyos, nem eg to kari pati‐en sota bilin to, sotan na too, ma‐o‐owap; enshiy podno son si‐kato.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Nem sota toon ememati ni bilin to, sajay ya too, si‐katoy sigoradon enshiy kolang ni semek to son Apo Shiyos. Isonga say amta‐an tayo so ey ẃara kito son si‐kato, sajay.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 No sipay toon kowan to ey ẃara son Apo Shiyos, ẃara komay mapteng nga ogadi to, ja inges tos Cristo.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Si‐kayon kait ko ja ensemek ko, mesepol la pati‐en tayon emin i bilin nen Apo Shiyos, jet say ẃa‐ẃa‐sha koma son si‐kayo, sota penmek ni sakey tan sakey. Sajay ya naka pan‐isolat, aliẃen bado, no diket sigod iyay ja bilin; intenengan jo ngoreshan nonta pilmiro.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Jet siya, ẃara ngo son si‐kayo i semek ja inges toy kawasha to son Cristo nontan da. Nem singa bado iyay ya bilin tep emanka‐omas ma niman shiya dobong sota may‐eshig ey embolinget. Jet emankaisa‐dat ma sota podno ja edapo son Apo Shiyos, ja may‐eshig ey niyal.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 No sipay toon kowan to ey ẃared niyal tep toka onoris Apo Shiyos, nem en‐oges to kariy kait to, say kay‐eshigan ni kasesaad nontan na too, ẃara karid embolinget ingkato niman.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Nem no sipay toon ensemek toy kait to, si‐katoy may‐eshig ey ẃared niyal, jet enshiy to panshanagan ey ẃaray kaysepti‐an to.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Nem sota toon en‐oges toy kait to, may‐eshig ey ẃared embolinget, jet singa embolinget pay ya emin i toka pan‐ak‐akshi; isonga eg to amtay toshongen to. Ta singa kinoshab ni embolinget.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Mebedin na mansodatak son si‐kayon naka ikarin annak ko, tep epakaẃanan i basol jo ni inpamatiyo ni ngaran nen Jesus.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Mebedin na mansodatak son si‐kayon amma tep amtayos Jesus ja ẃara ngoreshan nonta eg pay laeng epalsowa iya dobong. Mebedin na mansodatak son si‐kayon bedoleki tep inebak jo sota ngaaw i aramid to ja si Satanas.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Mebedin na mansodatak son si‐kayon a‐anak tep amtayos Apo Shiyos ja Ametayo. Mebedin pay ja mansodatak son si‐kayon amma tep amtayos Jesus ja sigod ja ẃara ngoreshan nonta eg pay laeng epalsowa iya dobong. Mebedin na mansodatak son si‐kayon bedoleki tep makedsang kayo. Ta say joka nemnema ni olay, sota esel nen Apo Shiyos; isonga inebak jos Satanas.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Saja kompormin ngaaw ja ẃara so ni karakdan shiya dobong, aliẃen sotan et ngo mowan i jo piyanen. Ta no sipay toon sajay i ẃared nemnem to, eg ngo mebedin na may‐inshas ja sesmeken tos Apo Shiyos ja Ametayo.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Jet sajay ira sotan na ngaaw ja ẃara so ni karakdan shiya dobong: sota ngaaw wa itsoren pengamkam ni kompormi, sota ngaaw wa pangkep no ẃaray asen, sota pengitangsit ni kasesaad ni biyag. Sajay ira, aliẃen si Ametayo ja si Apo Shiyos i edapo‐an to, no diket sajay i ogadi ni karakdan shiya dobong ja eg emati son si‐kato.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Isonga aliẃen sotan i jo piyanen, ta saja marama niman, mepokaw ali jet ma‐enshi mala sota kekamkamkami ni totoo niman. Nem sota toon ememati ni kowan nen Apo Shiyos ey dag‐en to, si‐katoy mebay‐an ja ẃara ni olay ingkatod ingka.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Si‐kayon annak ko, entikey may timpo! Intenengan jo ey ẃara nin ali sota sakey ya sinan Cristo ja kontra to kariy obda nen Cristo, jet niman, eshakel ira ma shiya dobong. Isonga sajay i amta‐an tayo so ey shanshani may tapos ni dobong.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Sajay iren too, istay ya singa nay‐eshom ira son si‐katejon emati son Cristo, nem enshi gayam. Isonga tinaynan shakito, ja eg sha ma intoloy ja mekikadẃa son si‐katejo. No agpayson naykait ira son si‐katejo, ka‐onong koma ira niman. Nem indekjas shakito, jet sajay i ka‐amta‐an ton pasiya ey emin ira, apil ira, aliẃa karin kait tayod pamati.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Nem si‐kayo, amtayon mengilesin nonta podno, ta tinod‐an shakejo nonta Ispirito Santo nen Apo Shiyos.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Say kabol la insolatan ko so niyay son si‐kayo, aliẃen gapota eg jo eẃatan iya maypangkep ni podnon kowan nen Apo Shiyos, no diket amtayo. Amtayo met ey enshiy o‐owap pa mandepo nodta podnon kowan to.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Say owap pa toro ira nonta ira toon ma‐owap, kowan sha ey si Jesus, aliẃen si‐kato kari sota inbetkag nen Apo Shiyos alid ja dobong. Sajay iren too ja eg memati son Apo Shiyos tan si Jesucristo ja Anak to, si‐karay makakontra ni obda nen Cristo.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Nem say nemnemen jo, sajay. No sipay too ja eg memati ey si Cristoy Anak nen Apo Shiyos, eg maybidang ey Ametos Apo Shiyos. Nem no sipay toon ememati ey si Jesus i Anak nen Apo Shiyos, si‐katoy maka‐ama so nen Apo Shiyos.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Jet niman, say pesing jo say eg kayo ma‐eẃis son si‐kara, sajay. Sota toron intenengan jo ngoreshan pangkep son Cristo, sotan komay nemnemnemen jo; karejo sa‐datan. No sajay i pesing jo, ẃara kayo ni olay son Apo Shiyos, tan si Jesus ja Anak to.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Jet say inkari nen Cristo son si‐katejon on‐onong ja memati son si‐kato, biyag ga enshiy to engintegan.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Nem mesepol la mantanshaan kayo, ta ẃara iray apil i toro sha ja piyan shakejon i‐owapan. Isonga insolat ko iyay ya banshaan son si‐kayo.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Wara pay laeng son si‐kayo sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja in‐akan nen Cristo, jet si‐katoy emengitosho son si‐kayo ni emin na podno ja enshiy o‐owap to. Isonga angken eg jo itolok ja itod‐an shakejo nonta ira aliẃen kait jod pamati. Sota intoro ngoreshan nonta Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kayo, si‐katoy nemnemnemen jo; karekayo mebegnad nodta apil la toro.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Niman si‐kayon naka ikarin annak ko, mesepol la si Cristoy pengipilmi‐an jo so ni nemnem jo, say no onsabi ali sota timpo ja imotok to, eg kito mebebaingan ja singa onkesen shi sango‐an to.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Amtayo met ey si Apo Shiyos, poro mapteng i toka dagdag‐a. Isonga niman, say koskoston pengimatonan jo nonta ira annak nen Apo Shiyos, si‐kara sota kaon‐onod ni mapteng ja kowan nen Apo Shiyos.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.