1 João 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARC
1 Si‐kayon singa annak ko, sajay i isolat ko son si‐kayo, say eg kayo mandeka ni ngaaw wa aramid. Nem no bilang ey ẃaray manbesol ja kait jo, mebedin na may‐odi sota toka pekikadẃa mowan son Apo Shiyos, ta ẃaray mengitakshel son si‐katejo shi sango‐an nen Ametayo ja si Apo Shiyos, ja si Jesucristo. Kabaalan ton dag‐en iyay tep enshin polos son si‐kato i basol.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Si‐katoy engikesho ni basol tayon emati son si‐kato ni inkatey to shi koros jet aliẃen si‐katejo bengat, no diket angken sota basol ni emin na totood ja dobong.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Niman, sajay i amta‐an tayo so no podnon amta tayo si Apo Shiyos. No tayoka pati‐a i bilin to, ẃara kito son si‐kato.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 No kaspangarigan ey ẃaray toon mengikowan ey amta to si Apo Shiyos, nem eg to kari pati‐en sota bilin to, sotan na too, ma‐o‐owap; enshiy podno son si‐kato.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Nem sota toon ememati ni bilin to, sajay ya too, si‐katoy sigoradon enshiy kolang ni semek to son Apo Shiyos. Isonga say amta‐an tayo so ey ẃara kito son si‐kato, sajay.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 No sipay toon kowan to ey ẃara son Apo Shiyos, ẃara komay mapteng nga ogadi to, ja inges tos Cristo.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Si‐kayon kait ko ja ensemek ko, mesepol la pati‐en tayon emin i bilin nen Apo Shiyos, jet say ẃa‐ẃa‐sha koma son si‐kayo, sota penmek ni sakey tan sakey. Sajay ya naka pan‐isolat, aliẃen bado, no diket sigod iyay ja bilin; intenengan jo ngoreshan nonta pilmiro.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Jet siya, ẃara ngo son si‐kayo i semek ja inges toy kawasha to son Cristo nontan da. Nem singa bado iyay ya bilin tep emanka‐omas ma niman shiya dobong sota may‐eshig ey embolinget. Jet emankaisa‐dat ma sota podno ja edapo son Apo Shiyos, ja may‐eshig ey niyal.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 No sipay toon kowan to ey ẃared niyal tep toka onoris Apo Shiyos, nem en‐oges to kariy kait to, say kay‐eshigan ni kasesaad nontan na too, ẃara karid embolinget ingkato niman.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Nem no sipay toon ensemek toy kait to, si‐katoy may‐eshig ey ẃared niyal, jet enshiy to panshanagan ey ẃaray kaysepti‐an to.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Nem sota toon en‐oges toy kait to, may‐eshig ey ẃared embolinget, jet singa embolinget pay ya emin i toka pan‐ak‐akshi; isonga eg to amtay toshongen to. Ta singa kinoshab ni embolinget.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Mebedin na mansodatak son si‐kayon naka ikarin annak ko, tep epakaẃanan i basol jo ni inpamatiyo ni ngaran nen Jesus.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Mebedin na mansodatak son si‐kayon amma tep amtayos Jesus ja ẃara ngoreshan nonta eg pay laeng epalsowa iya dobong. Mebedin na mansodatak son si‐kayon bedoleki tep inebak jo sota ngaaw i aramid to ja si Satanas.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Mebedin na mansodatak son si‐kayon a‐anak tep amtayos Apo Shiyos ja Ametayo. Mebedin pay ja mansodatak son si‐kayon amma tep amtayos Jesus ja sigod ja ẃara ngoreshan nonta eg pay laeng epalsowa iya dobong. Mebedin na mansodatak son si‐kayon bedoleki tep makedsang kayo. Ta say joka nemnema ni olay, sota esel nen Apo Shiyos; isonga inebak jos Satanas.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Saja kompormin ngaaw ja ẃara so ni karakdan shiya dobong, aliẃen sotan et ngo mowan i jo piyanen. Ta no sipay toon sajay i ẃared nemnem to, eg ngo mebedin na may‐inshas ja sesmeken tos Apo Shiyos ja Ametayo.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Jet sajay ira sotan na ngaaw ja ẃara so ni karakdan shiya dobong: sota ngaaw wa itsoren pengamkam ni kompormi, sota ngaaw wa pangkep no ẃaray asen, sota pengitangsit ni kasesaad ni biyag. Sajay ira, aliẃen si Ametayo ja si Apo Shiyos i edapo‐an to, no diket sajay i ogadi ni karakdan shiya dobong ja eg emati son si‐kato.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Isonga aliẃen sotan i jo piyanen, ta saja marama niman, mepokaw ali jet ma‐enshi mala sota kekamkamkami ni totoo niman. Nem sota toon ememati ni kowan nen Apo Shiyos ey dag‐en to, si‐katoy mebay‐an ja ẃara ni olay ingkatod ingka.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Si‐kayon annak ko, entikey may timpo! Intenengan jo ey ẃara nin ali sota sakey ya sinan Cristo ja kontra to kariy obda nen Cristo, jet niman, eshakel ira ma shiya dobong. Isonga sajay i amta‐an tayo so ey shanshani may tapos ni dobong.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Sajay iren too, istay ya singa nay‐eshom ira son si‐katejon emati son Cristo, nem enshi gayam. Isonga tinaynan shakito, ja eg sha ma intoloy ja mekikadẃa son si‐katejo. No agpayson naykait ira son si‐katejo, ka‐onong koma ira niman. Nem indekjas shakito, jet sajay i ka‐amta‐an ton pasiya ey emin ira, apil ira, aliẃa karin kait tayod pamati.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Nem si‐kayo, amtayon mengilesin nonta podno, ta tinod‐an shakejo nonta Ispirito Santo nen Apo Shiyos.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Say kabol la insolatan ko so niyay son si‐kayo, aliẃen gapota eg jo eẃatan iya maypangkep ni podnon kowan nen Apo Shiyos, no diket amtayo. Amtayo met ey enshiy o‐owap pa mandepo nodta podnon kowan to.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Say owap pa toro ira nonta ira toon ma‐owap, kowan sha ey si Jesus, aliẃen si‐kato kari sota inbetkag nen Apo Shiyos alid ja dobong. Sajay iren too ja eg memati son Apo Shiyos tan si Jesucristo ja Anak to, si‐karay makakontra ni obda nen Cristo.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Nem say nemnemen jo, sajay. No sipay too ja eg memati ey si Cristoy Anak nen Apo Shiyos, eg maybidang ey Ametos Apo Shiyos. Nem no sipay toon ememati ey si Jesus i Anak nen Apo Shiyos, si‐katoy maka‐ama so nen Apo Shiyos.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Jet niman, say pesing jo say eg kayo ma‐eẃis son si‐kara, sajay. Sota toron intenengan jo ngoreshan pangkep son Cristo, sotan komay nemnemnemen jo; karejo sa‐datan. No sajay i pesing jo, ẃara kayo ni olay son Apo Shiyos, tan si Jesus ja Anak to.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Jet say inkari nen Cristo son si‐katejon on‐onong ja memati son si‐kato, biyag ga enshiy to engintegan.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nem mesepol la mantanshaan kayo, ta ẃara iray apil i toro sha ja piyan shakejon i‐owapan. Isonga insolat ko iyay ya banshaan son si‐kayo.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Wara pay laeng son si‐kayo sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja in‐akan nen Cristo, jet si‐katoy emengitosho son si‐kayo ni emin na podno ja enshiy o‐owap to. Isonga angken eg jo itolok ja itod‐an shakejo nonta ira aliẃen kait jod pamati. Sota intoro ngoreshan nonta Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kayo, si‐katoy nemnemnemen jo; karekayo mebegnad nodta apil la toro.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Niman si‐kayon naka ikarin annak ko, mesepol la si Cristoy pengipilmi‐an jo so ni nemnem jo, say no onsabi ali sota timpo ja imotok to, eg kito mebebaingan ja singa onkesen shi sango‐an to.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Amtayo met ey si Apo Shiyos, poro mapteng i toka dagdag‐a. Isonga niman, say koskoston pengimatonan jo nonta ira annak nen Apo Shiyos, si‐kara sota kaon‐onod ni mapteng ja kowan nen Apo Shiyos.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.