Tiago 5
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Ngwuk nɨma sakwat sanyo lɨga nɨmba samat tɨga ana solat sɨ kiyangwuk. Samat tɨga nɨma vak yandɨ maa nglaikangwuk.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Ngwutna apma nda kavle yi kiyandɨ. Ngwutna apma waavwi vɨlɨngɨni kɨndɨ maa kavle yi kiyandɨ.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Ngwutna gol ngwutna sanya tamba sinkwutndɨ. Ngutna sɨnkwuta lɨga sanyanat nɨmba vɨlaa lɨga waigandi. Ndi manda kat nɨma sakwat sanya yisolaa taagnadi waa waigandi. Kavle vatna yinja waa wandi maa yisoga taaga lɨngwa sanya kat vaaka lɨgiyangwuk. Vɨtɨga ya kat vaaka lɨngwa vla vaaka tɨgiyangwuk.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Tak ngwula ambukat kwuta nɨmba kat nat sanya mɨna kwingwuk. Ndina nat sanya ana kwingwuk. Sɨkwutaa kwutaa lɨngwa vak God vɨga lɨgandɨ. Ngwutna njɨvwa kwuta nɨmba nɨn kat aywaa ana kwingwuk waa walɨnja kwundi God wuka lɨgandɨ. God ndɨ kwondu mbundɨ lɨga nyana. Ngwuk ana vaaka lɨgangwuk?
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Kan kɨpmamba lɨngwan nɨma sakwat apma nda nɨma sakwat sanya kwutaa lɨngwuk. Klavak yelavka tɨngwa nda tamba klangwuk. Nɨma sakwat kwio lɨndɨ vatnyanja mbak vla wupma ngwutno nɨma sakwat kwando kwandona tɨngwuk God ngwuk kat sɨ kiyandɨ.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Apma nɨmba kat kai walea ndi kat vatnya lɨngwuk. Ngwuk kat aywaa ana alɨsɨga kwulatndi. Ndi kat kwo vatnyangwuk.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Wuna mbaapma nɨmba, njambwi nyan ya mɨna lɨgandɨ. Ndɨ kat kawiga lɨga ngwuk kat nɨma vat yilɨnja vak kat nɨma maawut ke yelavɨka lɨngwa. Ambukat kwutɨga nyan kɨgɨnda kat kawiga lɨgandɨ. Kandi nda tulaa lɨga meik nya kat kawiga lɨgandɨ.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ngwutno njambwi nyan kat kawiga alɨ ngwula. Tagula maawutno yelavɨka kawiga alɨ ngwula. Nɨma nyan ya mɨna lɨgandɨ. Sɨvla kai.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Wuna mbaapma nɨmba, awat sowat ke walea lɨngwa. Awat sowat walea lɨngweyan nɨma nyan ngwuk kat kai waigandɨ. Tamba ya vla lɨgandɨ. Tamba bapmo viyalɨga nyan vla lɨgandɨ.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Tamba la profet ndi tamba God waa nyaangɨt mbutɨndi. Nat nɨmba ndi kat nɨma vat yilɨndi maa ndina maawupmba yelavɨka lɨnja vak ana kwagalandi. Tamba yinja vak vla ngwuk yelavɨk ngwula. Yinja vla ngwutno ay ngwula.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Tagula mawupmba yelavɨka lɨnja vak kat kwagala lapman tɨga yilɨnja vak kat yelavɨtaa ndi apma nɨmba ndi waa walɨganɨn. Nat tamba la nyan Jop ndɨ tamba wupma yilɨndɨ. Ndɨ kat kavle vat yandɨ maa God kat tagula maawupmba yelavɨka tɨnda vak ana kwagalandɨ. Ngi kat tɨga God ndɨ kat kwunatndɨ. ndɨ kat yinda vak vɨlaa God nɨn kat yilɨnda vak vɨga lɨgangwuk. Nɨn kat miwa yiga lɨga apma vat mɨna yilɨgandɨ.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Wuna mbaapma nɨmba, nyinangwupmba lɨga nɨmba wun kat vɨga lɨgandi wan njɨvwa kwuk kiyowun waa ke wangwa. Kɨpmamba lɨga nɨmba wun kat vɨga lɨgandi wan njɨvwa kwuk kiyowun waa ke wangwa. Kɨngi vak vapmba nɨma sakwat nyaangɨt wangweyanana nglaatndɨ. Kɨta nyan ngwuk kat wagalandeyan ndɨ kat awa o kai waa awa ngwula. Nɨma sakwat nyaangɨt ke wangwa. Nɨma sakwat nyaangɨt wangweyan God ngwuk kat kai waigandɨ.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Ngwutna kɨta nya ndɨ kat nɨma vat yandeyan ndɨ God kat wagala kiyandɨ. Ngwutna kɨta nyan solat sɨndeya ndɨ Godna sɨ kwutaa katsoga mbangu kwundi waigandɨ.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Ngwutna kɨta nyan yelokwen kat tɨndeyan ngwutna mbaapmana njambwi nɨmba kat yagwa waigandɨ. Yagwa wandɨ maa yalaa njambwi nyana sɨ waga ndɨna mbangɨ wel salɨtaa God kat wagala kiyandi.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 God ndɨ kat kwunak kiyandɨ waa yelavɨka Godkat wagalanjeyan kwunak kiyandɨ. Wan nyan yelogwen tapman tɨga kwo lɨgiyandɨ. Kavle vat yinda vak God sɨlɨmbwi kiyandɨ.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Kavle vat yingwa vat nat nɨmba kat awat sowat ambuk ngwula. Mbukngwuk maa wutaa God kat wagala ngwula nat nɨmba kat tɨga. Nat nɨmba kat tɨga wagalangweyan God ndi kat kwunatndɨ maa apma vat kwo lɨgiyandi. Apma nyan God kat wagalanda nyaangɨt tagula nyaangɨtna. Wan nyaangɨt nɨma apma njɨvwa kwuk kiyandɨ.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Tamba la nyan Ilaija tɨna vla ta nyan. God kat meik kemap mɨla waa nɨmamba wandɨ maa meik ana ndandɨ. naambi kvuvuk mbak sɨla kɨta tɨga meik ana ndaa lɨndɨ.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Tɨga lɨga ngɨni God kat wandɨ mala meik ndandɨ. Ndandɨ maa kɨgɨnda avla waatndɨ.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Wuna mbaapma nɨmba, ngwutna kɨta nyan Godna nyaangɨt kwagalandeyan ndɨna maawut kwunak ngwula.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Godna nyaangɨt kwagalalaa kavle vat ya nyan kat kwunakngweyan ndɨ ana kavle yigiyandɨ. Ndɨ kat kwunakngwuk maa ndɨna kavle vak kwagala kiyandɨ. Ngɨni nɨma sakwat kavle vat ana yigiyandɨ.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.