Tiago 5

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngwuk nɨma sakwat sanyo lɨga nɨmba samat tɨga ana solat sɨ kiyangwuk. Samat tɨga nɨma vak yandɨ maa nglaikangwuk.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Ngwutna apma nda kavle yi kiyandɨ. Ngwutna apma waavwi vɨlɨngɨni kɨndɨ maa kavle yi kiyandɨ.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Ngwutna gol ngwutna sanya tamba sinkwutndɨ. Ngutna sɨnkwuta lɨga sanyanat nɨmba vɨlaa lɨga waigandi. Ndi manda kat nɨma sakwat sanya yisolaa taagnadi waa waigandi. Kavle vatna yinja waa wandi maa yisoga taaga lɨngwa sanya kat vaaka lɨgiyangwuk. Vɨtɨga ya kat vaaka lɨngwa vla vaaka tɨgiyangwuk.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Tak ngwula ambukat kwuta nɨmba kat nat sanya mɨna kwingwuk. Ndina nat sanya ana kwingwuk. Sɨkwutaa kwutaa lɨngwa vak God vɨga lɨgandɨ. Ngwutna njɨvwa kwuta nɨmba nɨn kat aywaa ana kwingwuk waa walɨnja kwundi God wuka lɨgandɨ. God ndɨ kwondu mbundɨ lɨga nyana. Ngwuk ana vaaka lɨgangwuk?
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Kan kɨpmamba lɨngwan nɨma sakwat apma nda nɨma sakwat sanya kwutaa lɨngwuk. Klavak yelavka tɨngwa nda tamba klangwuk. Nɨma sakwat kwio lɨndɨ vatnyanja mbak vla wupma ngwutno nɨma sakwat kwando kwandona tɨngwuk God ngwuk kat sɨ kiyandɨ.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Apma nɨmba kat kai walea ndi kat vatnya lɨngwuk. Ngwuk kat aywaa ana alɨsɨga kwulatndi. Ndi kat kwo vatnyangwuk.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Wuna mbaapma nɨmba, njambwi nyan ya mɨna lɨgandɨ. Ndɨ kat kawiga lɨga ngwuk kat nɨma vat yilɨnja vak kat nɨma maawut ke yelavɨka lɨngwa. Ambukat kwutɨga nyan kɨgɨnda kat kawiga lɨgandɨ. Kandi nda tulaa lɨga meik nya kat kawiga lɨgandɨ.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Ngwutno njambwi nyan kat kawiga alɨ ngwula. Tagula maawutno yelavɨka kawiga alɨ ngwula. Nɨma nyan ya mɨna lɨgandɨ. Sɨvla kai.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Wuna mbaapma nɨmba, awat sowat ke walea lɨngwa. Awat sowat walea lɨngweyan nɨma nyan ngwuk kat kai waigandɨ. Tamba ya vla lɨgandɨ. Tamba bapmo viyalɨga nyan vla lɨgandɨ.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Tamba la profet ndi tamba God waa nyaangɨt mbutɨndi. Nat nɨmba ndi kat nɨma vat yilɨndi maa ndina maawupmba yelavɨka lɨnja vak ana kwagalandi. Tamba yinja vak vla ngwuk yelavɨk ngwula. Yinja vla ngwutno ay ngwula.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Tagula mawupmba yelavɨka lɨnja vak kat kwagala lapman tɨga yilɨnja vak kat yelavɨtaa ndi apma nɨmba ndi waa walɨganɨn. Nat tamba la nyan Jop ndɨ tamba wupma yilɨndɨ. Ndɨ kat kavle vat yandɨ maa God kat tagula maawupmba yelavɨka tɨnda vak ana kwagalandɨ. Ngi kat tɨga God ndɨ kat kwunatndɨ. ndɨ kat yinda vak vɨlaa God nɨn kat yilɨnda vak vɨga lɨgangwuk. Nɨn kat miwa yiga lɨga apma vat mɨna yilɨgandɨ.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Wuna mbaapma nɨmba, nyinangwupmba lɨga nɨmba wun kat vɨga lɨgandi wan njɨvwa kwuk kiyowun waa ke wangwa. Kɨpmamba lɨga nɨmba wun kat vɨga lɨgandi wan njɨvwa kwuk kiyowun waa ke wangwa. Kɨngi vak vapmba nɨma sakwat nyaangɨt wangweyanana nglaatndɨ. Kɨta nyan ngwuk kat wagalandeyan ndɨ kat awa o kai waa awa ngwula. Nɨma sakwat nyaangɨt ke wangwa. Nɨma sakwat nyaangɨt wangweyan God ngwuk kat kai waigandɨ.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Ngwutna kɨta nya ndɨ kat nɨma vat yandeyan ndɨ God kat wagala kiyandɨ. Ngwutna kɨta nyan solat sɨndeya ndɨ Godna sɨ kwutaa katsoga mbangu kwundi waigandɨ.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ngwutna kɨta nyan yelokwen kat tɨndeyan ngwutna mbaapmana njambwi nɨmba kat yagwa waigandɨ. Yagwa wandɨ maa yalaa njambwi nyana sɨ waga ndɨna mbangɨ wel salɨtaa God kat wagala kiyandi.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 God ndɨ kat kwunak kiyandɨ waa yelavɨka Godkat wagalanjeyan kwunak kiyandɨ. Wan nyan yelogwen tapman tɨga kwo lɨgiyandɨ. Kavle vat yinda vak God sɨlɨmbwi kiyandɨ.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kavle vat yingwa vat nat nɨmba kat awat sowat ambuk ngwula. Mbukngwuk maa wutaa God kat wagala ngwula nat nɨmba kat tɨga. Nat nɨmba kat tɨga wagalangweyan God ndi kat kwunatndɨ maa apma vat kwo lɨgiyandi. Apma nyan God kat wagalanda nyaangɨt tagula nyaangɨtna. Wan nyaangɨt nɨma apma njɨvwa kwuk kiyandɨ.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Tamba la nyan Ilaija tɨna vla ta nyan. God kat meik kemap mɨla waa nɨmamba wandɨ maa meik ana ndandɨ. naambi kvuvuk mbak sɨla kɨta tɨga meik ana ndaa lɨndɨ.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Tɨga lɨga ngɨni God kat wandɨ mala meik ndandɨ. Ndandɨ maa kɨgɨnda avla waatndɨ.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Wuna mbaapma nɨmba, ngwutna kɨta nyan Godna nyaangɨt kwagalandeyan ndɨna maawut kwunak ngwula.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Godna nyaangɨt kwagalalaa kavle vat ya nyan kat kwunakngweyan ndɨ ana kavle yigiyandɨ. Ndɨ kat kwunakngwuk maa ndɨna kavle vak kwagala kiyandɨ. Ngɨni nɨma sakwat kavle vat ana yigiyandɨ.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.