Mateus 6
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC
1 Ngwuk vɨga wuka lɨgiyangwuk. Nat nɨmba kat apma vat yingweya vat kapmba ke kwuka. Nat nɨmba vɨlandi. Vɨnjeyan ngɨni ngwuk kat nyinangwupmba lɨga nyaek wenga ana kwigiyandɨ.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Sanya lapman kwanda kwanda lapman tɨgiyaa nyan kat kwivat tɨngweyan nyaangɨt ke tak tapmba mbuka. Nat nɨmba avla ndina sɨ kwutaa kwusolɨga nɨmba ndi. Ndi Juda nyaangɨt ngambulɨga ngaymba wuleilaa ava yambɨmba yilaa nyaangɨt mbutaa mɨna kwilɨgandi. Nat nɨmba kat kwilɨnja vak vɨlaa ndina sɨ kwutaa katsonjangat tat tapmba nyaangɨt mbutɨgandi. Ndi ndina wenga nda ndinyangunanamba tamba klandi. Nyinangwupmba lɨga nɨna nyaeknanamba ana klaigandi.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Sanya lapman kwanda kwanda lapman nyan kat kwivat tɨngweya nda pagwuga agwi ngwula. Ngwulogwinala lɨga nɨmba vɨlandi.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Pagwuga kwingweyan nɨna nyaek vɨga lɨgandɨ. Vɨlaa apma wenga ngwuk kat kwigiyandɨ.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 God kat wagalangweya njɨmbla kapmba laataa wagala lɨnja vla ke wagalangwa. Wundi nɨmba avla ndina sɨ kwutaa kwuso lɨga nɨmba ndi. Ndi Judana nyaangɨt ngambulɨnja ngay wuleilaa way ava yambɨmba lɨga laataa God kat wagalalɨgandi. Nat nɨmba ndi kat vɨnjangat kapmba laataa wagalalɨgandi. Ngwuk kat woseka ana wowun. Ndi wenga lamba klandi ndinyangunanamba.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 God kat wagalangweya njɨmbla wupma ke wagalangwa. Ngay weleilaa ngay kamanga kwalalaaa pagwula lɨga kavamba tɨga God kat wagala ngwula. Nyinangwupmba lɨga nɨna nyaek papwula lɨga wagalangweya vat vɨga wutaa apma wenga ngwuk kat kwigiyandɨ. Ndɨno pagwula lɨgandɨ. Ndɨna mbangɨ ana vɨlɨganɨn.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 God kat wagalangweya njɨmbla nɨma sakwat kwo nyaangɨt ke ngambuga. Ngepma ngepma la God kat vɨlapman nɨmba ndina ngepma waagan kat wupma mandɨt mandɨt walɨgandi. Sɨvla mbundɨ nyaangɨt ngambuneyan nɨna waagan wukiyandɨ waa yelavɨtaa ngambulɨgandi.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Wupma ngambulɨnja vak vla ngwuk ke ngambuga. Nɨna nyaek ngɨni wagalangweya vat ndɨ mbambala vɨga lɨgandɨ. Manda kat nɨma sakwat nyaangɨt ngambuga ndɨ kat wagalagiyangwuk. Nɨma sakwat nyaangɨt ngwuk ke wagalaga.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 God kat ngambuga wagalangweya njɨmbla kupma ngambungwula waa wandɨ Jisas.
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Kava kava kat vɨga lɨmeya njɨmbla yaandɨ. Wungi
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Mbambala kɨneya kɨgɨnda nɨn kat agwi mɨla.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Nɨn
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Kavle vat nɨn kat yaa kwutandɨ.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Jisas wandɨ. Ngwuk kat wowun. Nat nɨmba ngwuk kat kavle vat yinja vak kat vɨga kwagalangweyan nyinangwupmba lɨga nɨnɨ nyaek yingweya kavle vat vɨga kwagalagiyandɨ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Vɨga kwagalalapman yingweyan ndɨno ana vɨga kwagalagiyandɨ waa wandɨ Jisas.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Nat njɨmbla kɨgɨnda kɨvak kat kai walaa God kat mɨna wagalalɨgangwuk. Kɨgɨnda kɨvak kat kai waa lɨngweya vak nat nɨmba mbak vɨlandi. Mɨndama sɨli lɨpmwiga ke lɨga. Nat nɨmba avla ndina sɨ kwusolɨga nɨmba ndi wupma yilɨgandi. Wupma mɨndama sɨli lɨpmwiga nat nɨmba vɨnjangat tɨlɨgandi. Ndina mɨndama vɨlaa ndi kɨgɨnda kɨvak kat kai walaa kwo lɨgandi. Apma nɨmba ndi waa waigandi. Wan ana nglaatandɨ. Awuk ngwula. Ndi wenga tamba ndinyandgunanamba klandi. Ngɨni Godnamba ana klaigandi.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Kɨgɨnda kɨvak kat kai waa kwagalalaa mbangɨ njangulaa sanda nɨmbi kwuka mbangɨ kwutaa apma mɨndama vɨga lɨngweyan wovuna.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 God kat wagalavat kɨgɨnda kɨvak kat kai waa kwagalalaa tɨngweya vat nat nɨmba vɨlandi. Nɨna nyaek ndɨ vɨlaa apma wenga ngwuk kat kwigiyandɨ. Ndɨno pogwula lɨga nyana. Nɨna mɨni ndɨna mbangɨ ana vɨga lɨganɨn.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Kan kɨpmamba ke nɨma sakwat kwanda kwanda yisoga taagaga. Ndɨkna kwutɨndɨ, vɨlɨngɨni kalɨtɨgandɨ. Kun kɨga lɨgiyandi. Sɨkwutɨga nɨmba weleilaa tɨvwi ngɨlɨka sɨkwukiyandi.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Nyinangwupmba nɨma sakwat kwanda kwanda yisoga taagangweyan wovuna. Ndɨkna ana kwukiyandɨ. Vɨlɨngɨni ana kalɨkiyandɨ. Kun ana kɨga lɨgiyandɨ. Sɨkwutɨga nɨmba ana tɨvwi ngɨlɨka sɨkwukiyandi.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ngwutna kwand kwanda nda yisoga taagangwa kavakat mɨna nɨmamba maawupmba yelavɨka lɨgiyangwuk. Kwanda kwand kɨpmamba yisoga taaga lɨga nɨmba kɨpmana nda kat mɨna yelavɨka lɨgandi. Kwanda kwanda nyinangwupmba yisoga taagalɨga nɨmba nyinangwutna nda kat mɨna yelavɨka lɨgiyandi.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Ngwutna mɨni ngay wuleinja ndaamange vla lɨgandɨ. Mɨnimba vɨngwuk, nɨma sakwat vak ngwula mbangɨ wuleigiyandɨ. Apma nda mɨna vɨga lɨngweyan ngwula mbangɨ ngwula maawut apma vat tɨgiyandɨ.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Kavle nda mɨna vɨga lɨngweyan ngwula mbangɨ maawut kavle yigiyandɨ. Apma nda ngwula maawut weleigiya nat yambɨ kai. Kavle vat mɨna wuleindyan wan kavle nglei vatna. Apma vat ana ndɨ.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Ndu nyan kɨta nɨma nyan vɨlɨlɨkmba ana njɨvwa kwukiyandɨ. Nat nɨma nyan kat kai walaa nat nɨma nyan kat mɨna yelavɨka lɨgiyandɨ. Nat nɨma nyana kwundi wupmak kat kai walaa nat nɨma nyana kwundi mɨna wuka lɨgiyandɨ. Ngwutno wungi vat tɨga nɨmba ngwuk. Godna njwvwa kwukawi sanya njɨvwa kwukawi ana kwukiyangwuk.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Ngi vak kat ngwuk kat wowun. Kɨngweya nao kɨgɨnda ngu kat nɨmamba ke yelavɨtɨngwa. Kwusongweya waavwi kat ke nɨmbamba yelavɨtɨngwa. Wan kɨgɨnda nɨma vat ana ndɨ. Waavwi nɨma vat ana ndɨ. God waa nyaangɨt wuka apma vat mɨna yiga yetɨneyan wan nɨma vatna.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Wan wiyaka yi yalɨga waavi kat avɨ ngwula. Ndi ambkat njɨvwa ana kwutɨgandi. Ndi ambukatna nda ana vaga yiga kɨga kwutɨgandi. Ndi ambukatna nda ana vaga yiga kɨga kavamba yisoga taagalɨgandi. Nyinangwupmba lɨga nɨna nyaek ndi kat vɨga lɨgandɨ. Nɨno nɨn kat vɨga lɨgandɨ. Waavi mat nda. Nɨn ndinyangu nɨma nda nɨn.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Nɨma vak yelavɨka yetɨngwa vak nɨma njɨvwa kwutɨga vak ana ndɨ. Kɨta nyan wundumbu yivak kat vaaka nɨma maawut yelavɨka lɨndeyan ndɨna lɨvɨ nɨmba kat ana kwulakiyandɨ. Wundumbu yivak kat vaatapman tɨgiya nyan kat ana kwulala kwo yetɨgiyandɨ. Ndɨ kiyaigandɨ.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Kwusoga yetɨngweya waavwi kat manda kat nɨmbamba yelavɨka lɨgangwuk. Kɨpmamba avla waataa lɨlɨga mwe ndi kwuso waavwi kat ana yelavɨka lɨlɨgandi. Mwe ana njɨvwa kwuka waavwi klalaa tavaga yelaga lɨgandi.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Tamba la King Solomon ndɨ apma nglei waavwi kwusoga lɨndɨ. Ndɨna kwuso lɨnda waavwi mwena mbangɨ kat ana kwulatɨndɨ. Mwena mbangɨ ndɨna waavwi kat kwulatɨndɨ.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Avla waatɨga nda kat God ndi kat apma yelaga nda kwilɨgandɨ. Avla waatɨga nda nɨma nda ana ndɨ. Sɨvla mbundɨ ana lɨlɨgandɨ. Ndinyangu kalɨka kɨta lɨvwimba yisolaa ya sagalandɨ, vɨka ngɨlɨlɨgandi. Nɨn ndinyangu wupma lɨga nda ana nɨn. Nɨn nɨma nda nɨn. God nɨn kat vɨga lɨga kwusoneya waavwi kwigiyandɨ. Ngwuk nɨma maawut ke yelavɨka lɨngweya. Ngwuk God kat wagala ngwula.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Kɨweya nao kɨgɨnda ngu andamba lɨndɨ, klaigowun kwusoga yetɨweya waavwi andamba lɨndɨ, klaigowun waa ke nɨmamba yelavɨtɨngwa.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Godna sɨ wutapman ta nɨmba ndino wupma nɨma maawut yelavɨka lɨndi. Ngwuk Godna nyangu ngwuk. Ndɨ ngwuk kat vɨga lɨga miwa yiga kwigiyandɨ.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Wan nda kat ngwuk nɨma maawut ke yelavɨka lɨngwa. Godna kwundi wupmak kat mɨna nɨma maawut yelavɨka lɨngweyan ndɨna apma vak kwilaa kan kɨpmana nda ngwutna lak kwigiyandɨ.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Ngɨni yaiga vak kat ke ngwuk nɨma maawut yelavɨka lɨngwa. Yaiga vak ngɨni yaigandɨ. Nandinya nandinya nɨma vat tɨgiyandɨ. Ngwuk mand kat yaiga vak kat nɨma maawut yelavɨka lɨgiyangwuk. Ana nglaatndɨ.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.