Mateus 6

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngwuk vɨga wuka lɨgiyangwuk. Nat nɨmba kat apma vat yingweya vat kapmba ke kwuka. Nat nɨmba vɨlandi. Vɨnjeyan ngɨni ngwuk kat nyinangwupmba lɨga nyaek wenga ana kwigiyandɨ.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Sanya lapman kwanda kwanda lapman tɨgiyaa nyan kat kwivat tɨngweyan nyaangɨt ke tak tapmba mbuka. Nat nɨmba avla ndina sɨ kwutaa kwusolɨga nɨmba ndi. Ndi Juda nyaangɨt ngambulɨga ngaymba wuleilaa ava yambɨmba yilaa nyaangɨt mbutaa mɨna kwilɨgandi. Nat nɨmba kat kwilɨnja vak vɨlaa ndina sɨ kwutaa katsonjangat tat tapmba nyaangɨt mbutɨgandi. Ndi ndina wenga nda ndinyangunanamba tamba klandi. Nyinangwupmba lɨga nɨna nyaeknanamba ana klaigandi.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Sanya lapman kwanda kwanda lapman nyan kat kwivat tɨngweya nda pagwuga agwi ngwula. Ngwulogwinala lɨga nɨmba vɨlandi.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Pagwuga kwingweyan nɨna nyaek vɨga lɨgandɨ. Vɨlaa apma wenga ngwuk kat kwigiyandɨ.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 God kat wagalangweya njɨmbla kapmba laataa wagala lɨnja vla ke wagalangwa. Wundi nɨmba avla ndina sɨ kwutaa kwuso lɨga nɨmba ndi. Ndi Judana nyaangɨt ngambulɨnja ngay wuleilaa way ava yambɨmba lɨga laataa God kat wagalalɨgandi. Nat nɨmba ndi kat vɨnjangat kapmba laataa wagalalɨgandi. Ngwuk kat woseka ana wowun. Ndi wenga lamba klandi ndinyangunanamba.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 God kat wagalangweya njɨmbla wupma ke wagalangwa. Ngay weleilaa ngay kamanga kwalalaaa pagwula lɨga kavamba tɨga God kat wagala ngwula. Nyinangwupmba lɨga nɨna nyaek papwula lɨga wagalangweya vat vɨga wutaa apma wenga ngwuk kat kwigiyandɨ. Ndɨno pagwula lɨgandɨ. Ndɨna mbangɨ ana vɨlɨganɨn.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 God kat wagalangweya njɨmbla nɨma sakwat kwo nyaangɨt ke ngambuga. Ngepma ngepma la God kat vɨlapman nɨmba ndina ngepma waagan kat wupma mandɨt mandɨt walɨgandi. Sɨvla mbundɨ nyaangɨt ngambuneyan nɨna waagan wukiyandɨ waa yelavɨtaa ngambulɨgandi.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Wupma ngambulɨnja vak vla ngwuk ke ngambuga. Nɨna nyaek ngɨni wagalangweya vat ndɨ mbambala vɨga lɨgandɨ. Manda kat nɨma sakwat nyaangɨt ngambuga ndɨ kat wagalagiyangwuk. Nɨma sakwat nyaangɨt ngwuk ke wagalaga.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 God kat ngambuga wagalangweya njɨmbla kupma ngambungwula waa wandɨ Jisas.
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Kava kava kat vɨga lɨmeya njɨmbla yaandɨ. Wungi
10 venha o teu reino;
11 Mbambala kɨneya kɨgɨnda nɨn kat agwi mɨla.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Nɨn
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Kavle vat nɨn kat yaa kwutandɨ.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Jisas wandɨ. Ngwuk kat wowun. Nat nɨmba ngwuk kat kavle vat yinja vak kat vɨga kwagalangweyan nyinangwupmba lɨga nɨnɨ nyaek yingweya kavle vat vɨga kwagalagiyandɨ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Vɨga kwagalalapman yingweyan ndɨno ana vɨga kwagalagiyandɨ waa wandɨ Jisas.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Nat njɨmbla kɨgɨnda kɨvak kat kai walaa God kat mɨna wagalalɨgangwuk. Kɨgɨnda kɨvak kat kai waa lɨngweya vak nat nɨmba mbak vɨlandi. Mɨndama sɨli lɨpmwiga ke lɨga. Nat nɨmba avla ndina sɨ kwusolɨga nɨmba ndi wupma yilɨgandi. Wupma mɨndama sɨli lɨpmwiga nat nɨmba vɨnjangat tɨlɨgandi. Ndina mɨndama vɨlaa ndi kɨgɨnda kɨvak kat kai walaa kwo lɨgandi. Apma nɨmba ndi waa waigandi. Wan ana nglaatandɨ. Awuk ngwula. Ndi wenga tamba ndinyandgunanamba klandi. Ngɨni Godnamba ana klaigandi.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Kɨgɨnda kɨvak kat kai waa kwagalalaa mbangɨ njangulaa sanda nɨmbi kwuka mbangɨ kwutaa apma mɨndama vɨga lɨngweyan wovuna.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 God kat wagalavat kɨgɨnda kɨvak kat kai waa kwagalalaa tɨngweya vat nat nɨmba vɨlandi. Nɨna nyaek ndɨ vɨlaa apma wenga ngwuk kat kwigiyandɨ. Ndɨno pogwula lɨga nyana. Nɨna mɨni ndɨna mbangɨ ana vɨga lɨganɨn.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Kan kɨpmamba ke nɨma sakwat kwanda kwanda yisoga taagaga. Ndɨkna kwutɨndɨ, vɨlɨngɨni kalɨtɨgandɨ. Kun kɨga lɨgiyandi. Sɨkwutɨga nɨmba weleilaa tɨvwi ngɨlɨka sɨkwukiyandi.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Nyinangwupmba nɨma sakwat kwanda kwanda yisoga taagangweyan wovuna. Ndɨkna ana kwukiyandɨ. Vɨlɨngɨni ana kalɨkiyandɨ. Kun ana kɨga lɨgiyandɨ. Sɨkwutɨga nɨmba ana tɨvwi ngɨlɨka sɨkwukiyandi.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Ngwutna kwand kwanda nda yisoga taagangwa kavakat mɨna nɨmamba maawupmba yelavɨka lɨgiyangwuk. Kwanda kwand kɨpmamba yisoga taaga lɨga nɨmba kɨpmana nda kat mɨna yelavɨka lɨgandi. Kwanda kwanda nyinangwupmba yisoga taagalɨga nɨmba nyinangwutna nda kat mɨna yelavɨka lɨgiyandi.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Ngwutna mɨni ngay wuleinja ndaamange vla lɨgandɨ. Mɨnimba vɨngwuk, nɨma sakwat vak ngwula mbangɨ wuleigiyandɨ. Apma nda mɨna vɨga lɨngweyan ngwula mbangɨ ngwula maawut apma vat tɨgiyandɨ.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Kavle nda mɨna vɨga lɨngweyan ngwula mbangɨ maawut kavle yigiyandɨ. Apma nda ngwula maawut weleigiya nat yambɨ kai. Kavle vat mɨna wuleindyan wan kavle nglei vatna. Apma vat ana ndɨ.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Ndu nyan kɨta nɨma nyan vɨlɨlɨkmba ana njɨvwa kwukiyandɨ. Nat nɨma nyan kat kai walaa nat nɨma nyan kat mɨna yelavɨka lɨgiyandɨ. Nat nɨma nyana kwundi wupmak kat kai walaa nat nɨma nyana kwundi mɨna wuka lɨgiyandɨ. Ngwutno wungi vat tɨga nɨmba ngwuk. Godna njwvwa kwukawi sanya njɨvwa kwukawi ana kwukiyangwuk.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Ngi vak kat ngwuk kat wowun. Kɨngweya nao kɨgɨnda ngu kat nɨmamba ke yelavɨtɨngwa. Kwusongweya waavwi kat ke nɨmbamba yelavɨtɨngwa. Wan kɨgɨnda nɨma vat ana ndɨ. Waavwi nɨma vat ana ndɨ. God waa nyaangɨt wuka apma vat mɨna yiga yetɨneyan wan nɨma vatna.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Wan wiyaka yi yalɨga waavi kat avɨ ngwula. Ndi ambkat njɨvwa ana kwutɨgandi. Ndi ambukatna nda ana vaga yiga kɨga kwutɨgandi. Ndi ambukatna nda ana vaga yiga kɨga kavamba yisoga taagalɨgandi. Nyinangwupmba lɨga nɨna nyaek ndi kat vɨga lɨgandɨ. Nɨno nɨn kat vɨga lɨgandɨ. Waavi mat nda. Nɨn ndinyangu nɨma nda nɨn.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Nɨma vak yelavɨka yetɨngwa vak nɨma njɨvwa kwutɨga vak ana ndɨ. Kɨta nyan wundumbu yivak kat vaaka nɨma maawut yelavɨka lɨndeyan ndɨna lɨvɨ nɨmba kat ana kwulakiyandɨ. Wundumbu yivak kat vaatapman tɨgiya nyan kat ana kwulala kwo yetɨgiyandɨ. Ndɨ kiyaigandɨ.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Kwusoga yetɨngweya waavwi kat manda kat nɨmbamba yelavɨka lɨgangwuk. Kɨpmamba avla waataa lɨlɨga mwe ndi kwuso waavwi kat ana yelavɨka lɨlɨgandi. Mwe ana njɨvwa kwuka waavwi klalaa tavaga yelaga lɨgandi.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Tamba la King Solomon ndɨ apma nglei waavwi kwusoga lɨndɨ. Ndɨna kwuso lɨnda waavwi mwena mbangɨ kat ana kwulatɨndɨ. Mwena mbangɨ ndɨna waavwi kat kwulatɨndɨ.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Avla waatɨga nda kat God ndi kat apma yelaga nda kwilɨgandɨ. Avla waatɨga nda nɨma nda ana ndɨ. Sɨvla mbundɨ ana lɨlɨgandɨ. Ndinyangu kalɨka kɨta lɨvwimba yisolaa ya sagalandɨ, vɨka ngɨlɨlɨgandi. Nɨn ndinyangu wupma lɨga nda ana nɨn. Nɨn nɨma nda nɨn. God nɨn kat vɨga lɨga kwusoneya waavwi kwigiyandɨ. Ngwuk nɨma maawut ke yelavɨka lɨngweya. Ngwuk God kat wagala ngwula.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Kɨweya nao kɨgɨnda ngu andamba lɨndɨ, klaigowun kwusoga yetɨweya waavwi andamba lɨndɨ, klaigowun waa ke nɨmamba yelavɨtɨngwa.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Godna sɨ wutapman ta nɨmba ndino wupma nɨma maawut yelavɨka lɨndi. Ngwuk Godna nyangu ngwuk. Ndɨ ngwuk kat vɨga lɨga miwa yiga kwigiyandɨ.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Wan nda kat ngwuk nɨma maawut ke yelavɨka lɨngwa. Godna kwundi wupmak kat mɨna nɨma maawut yelavɨka lɨngweyan ndɨna apma vak kwilaa kan kɨpmana nda ngwutna lak kwigiyandɨ.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ngɨni yaiga vak kat ke ngwuk nɨma maawut yelavɨka lɨngwa. Yaiga vak ngɨni yaigandɨ. Nandinya nandinya nɨma vat tɨgiyandɨ. Ngwuk mand kat yaiga vak kat nɨma maawut yelavɨka lɨgiyangwuk. Ana nglaatndɨ.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.