Filipenses 3
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT
1 Nɨna kɨta mbaapma nɨmba ngɨni la nyaangɨt kɨngiyan ndɨ pɨlɨwukwa. Nɨma nyan ngwuk kat apma maawut kwindɨ maa solat sɨngwan kat wowun. Tak pɨlɨwukwa nyaangɨt at nat njambɨ pɨlɨwutaa kwigiyowun. Nɨma sakwat njambɨ kan nyaangɨt pɨlɨwutaa kwiweyan wovuna. Kan nyaangɨt wuka lɨngweyan ana kavle yigiyangwuk.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Kavle vat yiga yetɨga nɨmba kat vɨga tɨgiyangwuk. Ndi kwapɨmba yetɨga waala vla tɨgandi. Ndi mbangɨna vak mɨna yelavɨka gwutna mbangɨ pɨpmak wandi.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Mbangɨ nglambi ana lɨgandɨ waa pɨtɨgandi. Pɨtndi maa nglambi nglambi lɨgandi. Godna waagan mɨna nglambi sɨlɨmbwilɨgandɨ. Nɨna maawupmba la nglambi Godna waagan ngega yaa sɨlɨmbwindɨ, nɨn kwo lɨganɨn. Mbangɨna nda nɨn ana nɨma yelavɨka tɨganɨn. Nɨn Kraist Jisasna mbaapmamba wuleilaa tɨganɨn.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Kan mbangɨna nda nɨma nda ana ndɨ. Mbangɨna nda wuna nglambi sɨlɨmbwigiyandi waa kɨta nyan yelavɨtndeyan wan ana glaatndɨ. Kavle vakna. Tamba wupma yelavɨtɨwun. Mangɨna nda kat yelavɨka nɨma njɨvwa tamba kwutɨwun. Njɨvwa kwuka nat nɨmba kat tamba kwulakwun.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Mat nyan tɨga wuna nandinya sɨla kuvuk tɨndɨ, wuna mbangɨ pɨtndi. Wuna nyaek nyɨme Isrel nɨmba mbɨk. Wuna yelangɨ Bensamin walɨnja yelangɨ. Judana angwa yelangɨ. Nat yelangɨ kat kwulaka tɨgandɨ. Judana vak wuta kan vapmba mɨna yetɨwun. Ferisi yetɨna vak vla yetɨwun.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Judana vak nɨmamba kwutaa lɨwun. Kwutaa lɨga Kraistna mbaapma nɨmba kat sɨga viya lɨwun. Judana vak ana kai waa kalɨkwun. Nat nyan yetɨwa vak vɨlaa wagedɨ. Ndɨ Pol Judana vak aywaa wuka yetɨlɨgandɨ waa wagendɨ.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Tamba yetuwa vak kat yelavɨkwun. Yetuwa vak apma vatna waa yelavɨkwun. Mbambala wupma ana yelavɨkowun. Kraistna mbaapma wuleilaa mandɨp vat yelavɨk vak yelavɨkowun. Tamba yetuwa vak kwo vatna waa yetɨwun mbambala yelavɨkowun.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Yetuwa vak mɨna wupma ana yelavɨkowun. Kan kɨpmana ka kat aywaa kwo da waa yelavɨkowun. Nɨma nda kɨta lɨgandɨ. Wuna njambwi nyan Kraist Jisasna angwa vat vɨvak walɨgowun. Kan nɨma vatna. Nat nda kavle vak vla lɨndɨ, kai waga yaagilɨɨ Kraistna angwa vak kat kwatɨgowun mbambala.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Ndɨnokwinana kɨtamba yetɨvat wawun. Judana vak wuka yetɨga apma nyan wun waa ana waigowun. Apma nyanat tuwa vatna angwa kwutuwa njɨvwa ana ndɨ. Apma nyanat tuwa vatna angwa Kraist kat maawupmba yelavɨka kwutaa luwa vatna.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Kraistna angwa vat mɨna vɨvat yelavɨka tɨgowun. Kiyandɨ, God ndɨ kat kwondu kwindɨ, laatndɨ. Wungi kwondu klavat tɨgowun. Tak Kraist kat nɨma vat yilɨndi. Wuno wun kat nɨma vat yɨnjangat wowun. Wuno wun kat sɨnjeyan apma vatna.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Wun kat sɨnjeyan kiyalaa lɨga laaiyowun waa yelavɨka lɨgowun.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Kraistnana angwa vat yigumba ana vɨga lɨgowun. Samat mɨna vɨga lɨgowun. Nɨma ana vɨga lɨgowun. Wungi vat vɨvat nɨma njɨvwa kwutɨgowun. Tak wun kat kwunapmak Jisas Kraist nɨma njɨvwa ndɨno kwutɨndɨ.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Kɨta mbaapma nɨmba mbambala ana yigumba vɨga lɨgowun. Samat samat vɨga lɨgowun Kraistna angwa vat. Kwutuwa njɨvwa wuno kɨngivat kwutɨgowun. Tamba yetuwa kavle vat kai waa kwagalalaa God wun kat kwindeya da klavat mbambala nɨma njɨivwa kwutɨgowun.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Wokwi kwulak vla tɨga nyan vla kwutɨgowun. Wokwi kwulaka kwuka yiga kwulakweyan apma wenga klaigowun. God wun kat vɨlaa waigandɨ. Kraist Jisasna mbaapmamba lɨga apma vat tɨga nyan mɨn. Wunai lɨga kavat yaigamɨn waa waigandɨ wun kat.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 God tɨga maawupmba tɨga nɨmba wunai kwuka njɨvwa vla yelavɨka kwutɨgandi. Ngwula kɨta nyan kwutuwa njivwa kat kai wandeyan God ndɨ kat mandɨp maawut kwindɨ, yelavɨkiyandɨ yigumba.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Godnanamba klana vat ana kwagala kiyanɨn. Kwagala lapman yineyan apma vat yetɨgiyanɨn.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Kɨta mbaapma nɨmba kan wunai kwutɨga njɨvwa vɨlaa ngwulo kwuka ay ngwula. Wuna kwupmba lɨga nɨmba kwuta njɨvwa vla ngwulo vɨlaa kwuka ay ngwula.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Tak ngwuk kat nɨma vak ngambulɨwun. Mbambala ngwuk kat ak mbuka tɨgowun. Nat nɨma sakwat nɨmba ndi kat tɨga diwai krosmba Kraist kiyanda kat tɨga kai waa lɨgandi. Ndi kat miwa yiga yelavɨka nglaa tɨgowun.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ndi kavle kava yilaa kavle yigiyandi. Ndina alɨ mbangɨ kwunapma kat yelavɨka tɨgandi. God kat ana yelavɨka tɨgandi. Kan kɨpmana kavle nda kat mɨna yelavɨka tɨgandi. Kavle vat yiga lɨnja vak kat ana wup yiga tɨgandi.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Nɨn wupma ana lɨganɨn. Kan kɨpma nɨna ngepma ana ndɨ. nyinangwut nɨna ngepma wungian. Nɨn kat kwunakna nɨma nyan Jisas Kraist nyinangwupmba tɨga ngega yandeyan njɨmbla kat kawika tɨganɨn.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ndi ngega yandɨ maa nɨna kavle mbangɨ kwagalalaa mandɨp mbangɨ klalaa lɨgiyanɨn. Ndɨna apma mbangɨ vla nɨna mbangɨ tɨgiyandɨ. Ndɨ nɨma kwonduo tɨga nyana. Nat nda aywaa ndɨna kwupmba tɨgiyandɨ. Wan nda kat vɨga lɨgiyandɨ. Ndɨna nɨma kwondumba nɨn kat mandɨp mbangɨ kwigiyandɨ.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.