Apocalipse 5

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nɨma tɨgɨtmba ndaa la nyan ndɨna yaagindan taambamba buk kɨta kwutaa lɨndɨ, vɨwun. Alagu vando lɨndɨ, awlak vando lɨndɨ. Wan buk sɨla vɨli mɨna njaambiya lɨgiga taagandi, lɨndi.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Nɨma kwonduo la ensel yandɨ, vɨwun. Yalaa nɨma kwundimba wanda vak wutwun. Kupma wandɨ. “Apma tagula nyan kandana. Ndɨ yalaa lɨginja njaambiya tɨga yaagilaa wan buk lavwigiya” waa walɨndɨ ensel.
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Nyinangwupmba kwaka kɨpmamba kwaka kɨpma yambɨmba kwaka kwatevilaa lɨndɨ. Buk lavwilaa vɨgiyaa nyan kat kwatevilaa lɨndɨ.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Buk lavwilaa vɨgiyaa nyan kat kwatevilaa lɨndɨ maa wun nɨmamba ngla lɨwun.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Ngla lɨwun maa kɨta ndumi kiyeli aynat ta ndi njambwi nɨmbana kɨta nyan wun kat wandɨ. Ke ngla. Avɨ mɨla. Juda walɨnja yelangɨmba la tagula nyan ngilɨga. Ndɨ kwapɨmba yetɨlɨga “laion” vla lɨgandɨ. Ndɨ Devitna ngwatna. Kwonduo lɨndangat nɨma sakwat nɨmba kat kwulatndɨ. Sɨla vɨli njaambiya lɨginja buk wan njaambiya lɨginja buk wan njaambiya kla yagilaa ndɨ alɨpsɨga lavwigiyandɨ waa wun kat wandɨ.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Wandɨ maa nɨma tɨgɨtna nɨndɨmba mat sip sip laataa lɨndɨ maa vɨwun. Tak wawa aynat yuvut yilɨga nda wegwula lɨndi. Kɨta ndumi kiyeli aynat njambwi nɨmba ndino wegwula lɨndi. Wan mat sip sip vatnyanja nyan sip sip vla lɨndɨ. Sip sipna nambumba la kom sɨla vɨli mɨna lɨndi. Ndɨna mɨni sɨla vlɨi mɨna lɨndi. Ndɨna mɨni anda nda ndi. Ndi Godna ensel sɨla vɨli ndi. Tak God wandɨ maa ndɨna waagan slɨa vɨli kan kɨpmana kava kava yi ya lɨndi.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Sip sip yilaa nɨma tɨgɨtmba lɨga yangindan taambamba buk kwutaa la nyana buk klandɨ.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Klandɨ maa ayant ndagwi kɨta ndumi kiyeli aynat njambwi nɨmbo sip sipna mɨndama sambɨmba kwali manmba kɨpmamba sɨlaa sip sipna sɨ katsondi. Ndi kɨta kɨta gita kwutaa lɨndi. Apma njangu veilɨga yagɨmbi watɨga golmba kwutnja aw kwutaa lɨndi. Wan yagɨmbi Godna nɨmba ndɨ kat wagala lɨnja nyaangɨtna.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ndi kwali manmba sɨlaa mandɨt kupi mbangu kwundi walɨndi.
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Kwutaa kalimɨn maa Godna sɨ kwutaa katsonjeya
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Vɨga yitega vɨwun. Nɨma nglei sakwat ensel yandi maa vɨwun. Yanja kak wutwun. Nɨma sakwat ana nagi kiyowun. Nɨma tɨgɨt yuvut yilɨga aynat nda, kɨta ndumi kiyeli aynat njambwi nɨmba kat wegwulaa laataa lɨndi.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Laataa lɨga nɨma kwundimba mbangu kwundi ndi aywaa walɨndi.
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Wutaa nyinangwupmba lɨga nda, kɨpmamba lɨga nda, kɨpma yambɨmba lɨga nda, ngumba lɨga nda, kava kavamba lɨga nda aywaa mbangu kwundi walɨndi wutwun. Kupma walɨndi.
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Walɨndi maa wundi aynat nda awat wandi. Ngiyambak wangwuk waa wandi maa njambwi nɨmba kwali man sɨlaa mbɨtna sɨ kwutaa katsondi.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.