2 Timóteo 2

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 — ausente —
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Nɨn Kraist Jisasna soldia vla lɨganɨn maa kavle nɨmba ndi vat yilɨga nɨn kat. Mɨn kat vat yivat yindi wana vaatɨmeya. Mɨn tamba soldia mɨn.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Soldia kwo lɨga nɨmba kwutɨga njɨvwa ana kwutɨgandɨ. Wan njɨvwa kwagalalaa ndɨna njambwi nyan walɨga njɨvwa mɨna ndɨ kwutɨgandɨ. Ndɨna njambwi yelavɨtɨga maawupmba njɨvwa kwutɨgandɨ.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Kwulaka yilɨga nyan ndɨna maawupmba yelavɨka pɨlɨndeyan ndɨ wan nyan apma wenga nda ana klaigandɨ. Wanjeya vapmba yelavɨka pɨlɨga kwulaka tata yindeya ndɨ wan nyan apma wenga nda klaigandɨ.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Kɨta nyan ambugat kwutaa naandeyannda apma vat wokega sɨk wagwundɨ, ndɨ wan nyan ndɨna lak tatak ndɨna ambuna nda klandeyan wovuna.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Mɨn kat mbutɨwa nyaangɨt yelavɨp mɨla. Njambwi nyan mɨn kat apma maawut wawa vak kat yelavɨka yetɨmeya maawut kwigiyandɨ.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Jisas Kraist kat ndɨno ndɨ kat nɨma sakwat kavle vak yalɨndɨ. Wan vak kat mɨna maawut ke tɨvɨga. Jisas ndɨ Devitna mbaapmamba la nɨmbana mbaapmamba yalaa tɨndɨ. Ndɨ kat sɨndi, Wundumbu yilaa lɨga laatndɨ. Njɨmbla njɨmbla wan nyaangɨt mbutɨgowun.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Wuno wun kat nɨma sakwat kavle vat wun kat yalɨndɨ. Wan apma nyaangɨt mbutɨwangat wun kat kwutaa man taamba ngilaa kalabusmba taagandi. Kavle nɨmba kat nginja vak vla wun kat ngilaa kalbusmba taagandi. God waa nyaangɨt mbutɨwa nyaangɨk kat kai wandi maa ana ngɨlɨndɨ.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Wun kat nɨma vat yinjeya vak kat wun nɨmamba ana yelavɨka lɨgowun. God wandɨ lɨga nɨmba kat tɨga wan njɨvwa kwutɨgowun. Kraist Jisas ndi kat kwigiyaa apma vat yetɨnjeya vak klanjangat wowun. Wan vak klalaa ndi njɨmbla njɨmbla Godnogwinala kɨta vat apma vat yetɨgiyandi.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Tamba wanja nyaangɨt wan apma nyaangɨt kɨngiyan. Jisas kiya vak vla kiyavak kat nɨn ana vakiyanɨn. Ngɨni kiyalaa njɨmbla njɨmbla ndɨnogwinala apma vat tɨgiyanɨn.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Ndɨ kat kwagalalapman yineyan ndɨnogwinala tɨga nat nɨmba kat vɨga lɨgiyanɨn.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Jisasna njɨvwa kwukiyanɨn waa walɨneya nyaangɨk kat kai walaa kalɨtaa mandɨp vak yineyan ndɨ Jisas nɨn kat mandɨp mandɨp vak ana yigiyandɨ. Wanda nyaangɨpmba mɨna yigiyandɨ nɨn kat.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Mɨn kat mbukwa nyaangɨt nat nɨmba kat ambuk. Kaawa viya nɨmamba nyaangɨt ngambulɨnja vak kat God wutaa kai walɨgandɨ. Kai walɨnda vak ndi kat awamba wan vak ke yetɨnja waa awa. Wan kavle nyaangɨt wutaa ndina maawut kavle yigiyandɨ.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 God mɨn kat kwiya njɨvwa mɨn apma vat kwuka alɨ. Apma vat kwupmeya ngɨni God kat vɨlaa mɨna mbangɨ ana wup yigiyandɨ. God waa apma nyaangɨt yigumba ndinyangu kat savagu ambup mɨla.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 God kat kai walɨnja nyaangɨt kwagala. Ke wuka. Wan nyaangɨt wan God kat kai wanjeya nyaangɨt wukiya nɨmba kavle vat yetɨnjeya vak nɨman yigiyandɨ.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Wan nɨmba ngambulɨga kavle nyaangɨt wutɨga nɨmbana maawupmba kawiya vla kɨlɨgandɨ. Kavle vat ngambulɨga nɨmbanala tɨlɨgambɨk vɨlɨlɨk palɨ Haimenias Failitas.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Wumbɨt vɨlɨlɨk palɨ apma nyaangɨk kat kai waa kwagalalaa mandɨt nyaangɨpmba ngambulɨmbɨt. Wumbɨt nyan kupma wambɨt. Kiya nɨmba tamba laatndi waa wambɨt. Nat nɨmba wan nyaangɨt wutaa ndina maawut nyɨm nyɨm walɨndɨ, wan apma nyaangɨt kwagalavat nat nɨmba wandi.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Wan mbaapma nɨmba ana alɨpsɨga Godna mbaapma nɨmba kat kwulaiyandi. Godna mbaapma nɨmba taunja kwaalɨk tɨga vla lɨgandi. Wan njambiya taaga nyan, God, anda nɨmba ndi wuna mbaapmamba lɨga nɨmba. Anda nɨmba ndi nat mbaapmamba lɨga nɨmba waa vɨga God njambiya taagalɨgandɨ. Kɨta nyan wuna mbaapmba wuleilaa tɨndeyan ndɨ wan nyan kavle vak kat kwagalagiyandɨ waa walaa God njambiya taagalɨgandɨ.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Nɨma ngaymba nɨma sakwat aw yaanjɨ lɨgandɨ. Nat aw yaanjɨ golmba kwutnjana. Nat aw yaanjɨ silvamba kwutnjana. Nat aw yaanjɨ mimba kwutnjana. Nat aw yaanjɨ kɨpmamba kwutnjana. Nat aw yaanjɨmba apma nda naangalaa nat aw yaanjɨmba kavle nda naangandi.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Ngwula kɨta nyan kavle vak kat kwagalalaa apma vapmba yetɨnjeyan wan apma nda naaganjeya aw yaanjɨ vla lɨgiyandɨ. Wan ngayna njambwi nyan vɨlaa wan apma aw klalaa wan apma nda naagagiyandɨ. Ngwutno nɨmbun nɨma sakwat apma njɨvwa njambwi nyan njɨvwa kwukiyangwuk.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Mɨn kwandɨ nyangu yetɨga kavle vak yetɨ mɨla. God waa apma nyaangɨpmba mɨn nɨmamba kwutaa yetɨ mɨla. Nat nɨmba kat vɨga yetɨga woviyaguga alɨ mɨla. Nat nɨmba kat vɨga yetɨga woviyaguga alɨ mɨla. Waliavak yilɨnja vak kwagala mɨla. Nat nɨmba ndina apma maawupmba yelavɨtaa njambwi nyan kat wagalalɨgandi. Ndinogwinala kɨta vat yetɨ mɨla.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Kwo kavle nyaangɨk kat kaawa viyaa ngambulɨnja nyaangɨt wan nyaangɨt kat mɨn ke wuka. Kwagala mɨla. Wungi vat kavle nyaangɨt waliavat ngambulɨnja nyaangɨtna. Mɨn ke wuka.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Njambwi nyana njɨvwa kwutɨga nyan waliaga viyavak kat mɨn mɨna maawupmba ana yelavɨka lɨgiyamɨn. Mɨn kwo yetɨgiyamɨn. Mɨn apma vat mɨna nɨma sakwat nɨmba kat kwunaka yetɨ. Ndi kat wan apma nyaangɨt vɨsɨmogwiga yetɨlɨgiyamɨn. Wan kavle vat yetɨnjeya vak kat mɨna maawupmba wana ndi kat kɨmbut ygia yelavɨtɨmeya.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Mbutɨma nyaangɨk kat wupmak kat kai walɨgiya nɨmba ke ndi kat njɨka waga. Ndi kat yigumba tangaka ndina maawut kwunakiyamɨn. Kupi maawut yelavɨtaa wama apma nyaangɨpmba kwutaa lɨnjangat God anagandɨ ndi kat waigaa.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Wan nɨmba mbambala Setena nyaangɨt tamba wuka lɨgandi. Seten ndi kat tamba kwutaa lɨgandɨ. Mandɨt kupi maawupmba yelavɨtnjeyan Seten kat kwagalalaa apma vat yetɨgiyandi.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.