1 Timóteo 6

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sanya klalapman kwo njɨvwa kwutɨga Jisasna mbaapmamba lɨga nɨmba ndina njambwi nyan kat ndina maawupmba yelavɨkiyandi. Ndɨ apma nyana waa ndɨna sɨ kwusoga waigandi. Wungi vat mba yetɨlapman yinjeyan nat nɨmba kwo lɨga nɨmba ndi kat vɨlaa yelavɨkiyandi. Ndi kavle vapmba yetɨlɨgandi. Ndina njambwi nyan God ndi kat kavle vat sɨmogwilɨgandɨ waa yelavɨkiyandi.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Sanya klalapman njɨvwa kwutɨga Jisasna mbaapmamba lɨga nɨmba ndina njambwi nyan Jisasna mbaapmamba lɨga nɨmba ndina njambwi nyan Jisasna mbaapmamba kɨta vat tɨndeyan nca kat wupma ana yelavɨkiyandi. Ndɨ nɨna kɨta mbaapma nyan. Ndɨnai waigaa nyaangɨt ana wukiyanɨn waa ana yelavɨkiyandi. Kapma vak yelavɨk ngwula. Ndina njambwi nyan Jisasna mbaapmamba kɨta vat tɨndeyan ndɨnai waigaa njɨvwa apma vat kwukiyandi. Ndɨ nɨna kɨta mbaapma nyana. Ngi kat tɨga ndɨ kat kwunaka woviyaguga lɨganɨn waa yelavɨtaa ndɨna njɨvwa apma vat kwukiyandi. Mɨn ndi kat ambup mɨla wan vak.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Nat nɨmba yandi maa mandɨt kavle nyaangɨt mbutɨgandi. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist waa nyaangɨk kat kai walaa mandɨt kavle nyaangɨt mbutɨgandi. God yeta vak kat kwagalalaa mandɨt kavle nyaangɨt mbutigandi.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Ndi wundi nɨmba yelavɨtɨgandi. Wun apma vat mɨna yetɨlɨgowun waa yelavɨtɨgandi. Wupma waa nɨmba ndina maawut apma vat yelavɨtɨgandi. Ndi ngambulɨnjeyan nɨma sakwat kavle vat mɨna lɨgiyandɨ. Tɨpmigwula yiga yetɨlɨnja vat tɨgiyandɨ. Wan waleavat yetɨlɨnja vatno ngilɨga. Nat nɨmbana sɨ viyesanda walɨnja vatno ngilɨga.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Wundi nɨmba apma maawut ana yelavɨka yetɨlɨgandi. Wan apma nyaangɨk kat kai walaa ndi ndina maawupmba yelavɨka waleavat mɨna kwutaa lɨgandi. Wupma yelavɨtɨgandi. God waiga vapmba yetɨneyan kan kɨpmana kwanda kwanda nda aywaa klaiganɨn waa yelavɨtɨgandi. Wupma yelavɨtɨnja nyaangɨt ana nglaatndɨ.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Kan kɨpmana kwanda kwanda nda kat yelavɨtapman God waiga vapmba yetineyan God nɨn kat apma nglei vat kwigiyandɨ. Kwindeya nda kɨpmana kwanda kwanda ana ndɨ.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Nɨn kat name kwukna nandinya kwanda kwanda ndo kwutaa ana yanɨn. Wundumba yineya njɨbla ndɨno wupma. Kwanda kwanda nda kwutaa ana yigiyanɨn.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Nɨna kɨgɨnda nɨna waavwi tɨndeyan ngiyambak. Nat kwanda kwanda nda kat nɨn ana yelavɨka yetɨgiyanɨn.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Kɨta nyan nɨma sakwat nda klavat ndɨna maawupmba yelavɨka yetɨlɨndeyan wan nyan ndɨ mbak waangu veigɨtɨka ndaiya vap vla kavle yilaa tɨgandɨ. Ndinyangu ndino wupma. Kɨpmana kwanda kwanda nda kat klavak yelavɨka yiga kavle yilaa lɨgandi. Kɨpmana nda kat klavat yelavɨka lɨnjeyan kavle vat yelavɨka kavle savle yetɨgiyandi.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Sanya klavat maawupmba nɨmamba yelavɨtnjeya vat wan kavle vatna angwa vatna. Nɨma sakwat nɨmba wan kavle vak kat klavak nɨmamba yelavɨka apma nyaangɨk kat kai waa yetɨndi. Ndina maawut ngɨni ana nolin ngwandɨgiyandi. Kavle vat ndi kat nɨma vat yaatɨgandɨ apma vat klavak kat.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Mɨn Timoti Godna nyan mɨn. Wan kavle vat yilɨga nɨmbana kwupmba ke yiga. Mɨn mandɨp vak yiga yetɨ. Mɨn apma vat kwo yetɨ. Mɨn God yetɨlɨga vak vla yetɨ. Wan apma nyaangɨk kat nsmamba kwutaa alɨ mɨla. Nat nɨmba kat miwa yiga kwunaka woviyaguga alɨ. Wan apma vat ke kwagalama. Nat nɨmba kat nɨma vat ke yiga.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Mɨn kwulak kwulapmba yilɨga nyan vla lɨgamɨn. Mɨn kavle vak kwagalalaa ngi apma vapmba kwutaa yetɨgiyamɨn. Mɨn God nɨma sakwat nɨmbana nɨndɨmba laataa wun kat yeta vapmba yetɨgowun waa wamɨn. Wan nɨma sakwat yisolaa la nɨmba mɨn kat aywaa vɨga wutndi wana vak. Walaa njɨmbla njɨmbla apma vat yetɨmeya vat mɨn Godnanamba tamba klamɨn. Wan yetɨvat wama vak at ke kwagalama.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 — ausente —
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 God ndɨna maawupmba yelavɨtaa wandɨ maa Kraist yaigandɨ. God njambwi nyana. Ndɨ wan kɨpmana kingna njambwi nyana. Wan kɨpmana njambwi nɨmbana njambwi nyana.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ndi wan nɨmba aywaa wundumbu yigyandi. Ndɨ God kwo lɨgiyandɨ. Ndɨ nɨma ngleimba kemba lɨga kavamba yetɨlɨgandɨ. Ndinyangu wan kava ana wuleiga ndɨ kat vɨgiyandi. Kɨta nyan God kat ana vɨlɨgandɨ. Kɨta nyan ana alɨpsɨga God kat vɨgiyandɨ ndɨna mɨnimba. Godna sɨ kwutaa kwusovak kat waiganɨn. Njɨmbla njɨmbla ndɨ vɨga lɨgiyandɨ. Apma vatna.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Wan nɨma sakwat ndo lɨga nɨmba kat awa mɨla. Nɨn nɨma nɨmba nɨn waa ke yelavɨkngwa waa ndi kat awa mɨla. Ngwutna kwanda kwanda kat nɨmamba ke yelavɨka lɨngwa waa awa mɨla. Kwanda kwanda nda ngɨni ngɨlɨgiyandɨ. God kat nɨmamba yelavɨka tɨgiyangwuk waa awa mɨla. God nɨn kat apma nda mɨna tɨgiyangwuk waa awa mɨla. God nɨn kat apma nda mɨna aywaa kwindɨ. Ndɨ kat solat sɨga nolin ngwandɨga lɨneya nda nɨn kat kwindɨ.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Ndi kat awa mɨla. Apma njɨvwa nɨma sakwapmba agwut ngwula waa ndi kat ambuk. Kwanda kwanda nat nɨmba kat kwiga waavi nambwiya nɨmba alɨ ngwula waa ndi kat ambuk.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Wungi vapmba yetɨnjeyan ngɨni yaiga nandinya ndi kat apma nda ngɨni tɨgiyandɨ. Njɨmbla njɨmbla ngɨni tɨnjeyan njɨmbla apma vapmba yetɨgiyandi.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoti mɨn kat kwinja njɨvwa mɨn yigumba kwunaka kwutaa yetɨmba. Nat nɨmba god waa nyaangɨt kwagalalaa ndi ndina maawupmba yelavɨtnja vapmba ngambuga yetɨlɨgandi. Nɨna maawupmba lɨga vak apma vatna waa walɨgandi. Ndinai kwuta yetɨga vat apma vat ana ndɨ. Mɨn ndi kat kwaglala mɨla.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Wan kavle nyaangɨt kwutaa yetɨlɨga nɨmba God waa apma nyaangɨk kat maawut tɨvɨga yetɨlɨgandi. God awagapma mɨn kat kwunatndangat wowun.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.