1 Timóteo 4
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC
1 Tamba Godna waagan kupma wandɨ. Ngɨni nat nɨmba wan apma nyaangɨt kwagalalaa kavle nyaangɨt woseka walɨnja nyaangɨt wukiyandi. Seten waiga nyaangɨt wukiyandi waa wandɨ.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Woseka walɨga nɨmba wan kavle nyaangɨt mbutɨgandi. Kavle maawut yelavɨka yetɨlɨga nɨmba wan kavle nyaangɨt mbutɨgandi. Ndɨna maawut kiya nɨmbana maawut vla lɨgandɨ. Ana yigumba sɨka lɨgandɨ.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Ngwuk taagwa ke kla waa walɨgandi. Nat kɨgɨnda ke kɨngweya walɨgandi. Kɨgɨnda aywaa kɨnangat God kwutndɨ. God kat maawupmba yelavɨka God waa nyaangɨt kwutaa lɨga nɨmba God kat wagalaga sɨvu kɨlaa kɨgɨnda aywaa kɨlɨgandi.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 God kwukna kɨgɨnda apma kɨgɨnda mɨna lɨgandɨ. Wan kɨgɨnda kat ke kai waa kwagalaga. God kat wagalaga sɨvu kɨlaa kɨgiyangwuk.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 God wan apma kɨgɨnda waa wandɨ. Nɨn God kat wagalalaa kɨgɨnda kat sɨvu kɨlaa kɨlɨganɨn. Wumbɨk vɨlɨlɨk nda tɨmban kɨgɨnda nglaatɨgandɨ.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Mɨn kat pɨlɨwukwa nyaangɨt vɨlaa mɨnagwi lɨga kɨta mbaapma nɨmba kat mbupmeyan apma vatna. Mbupmeyan apma vat Kraist Jisasna njɨvwa kwukiyamɨn. Ndɨna njɨvwa kwuka mɨna mbangɨ Jisas Kraist kat wiyo waavi taagandɨ, tɨgiyaa nyanat tɨgiyamɨn. Ndɨna apma nyaangɨtmba yetɨga nyanat tɨgiyamɨn.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Mɨna ngwak walanga kwutaa la wapusepuk kat ke mɨn yelavɨka. Wan nyaaɨgɨt God kat ngambulɨnja nyaangɨt ana ndɨ. God yeta vak kat wutaa God yeta vapmba yetɨ mɨla.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Njɨvwa kwuka mɨna ava mɨna mbangɨ tagula vat tɨndɨ, apma vat tɨgiyamɨn. Mɨna maawut God yetɨga vak kat nɨma vat yelavɨka lɨmeyan mbambala apma glei vat tɨgiyamɨn. Yelavɨka yetɨmbandi walaa wowun.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Mbutɨwa nyaangɨt wan nyaangɨt nglaatndɨ. Wan nyaangɨt wutaa ndinyangu ndina maawupmba yelavɨka yetɨmbandi walaa wowun.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Tɨga lɨga Godna njɨvwa nɨmamba kwutɨganɨn. God nɨn kat vɨga lɨgandɨ. Nɨn kat maawut ana tɨvɨlɨgandɨ. Vɨlɨganɨn. God ndinyangu yelavɨka kwutaa la nɨmba kat kwunatɨga nyana. Ndɨ kat maawupmba yelavɨka kwutaa la nɨmba kat ndɨ God ndi kat kwunatɨgandɨ.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Wan mɨn kat mbutɨwa nyaangɨt nat nɨmba kat vɨsɨmogwi mɨla. Wan nyaangɨtmba yetɨ ngwula waa awa mɨla.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Mɨn kwandɨ nyan mɨn. Mɨn apma vapmba yetɨ mɨla. Kavle vapmba yetɨmeyan nat nɨmba mɨn kat waigandi. Ndɨ kan mat nyana. Ndɨna maawut yigumba ana sɨka yelavɨka lɨgandɨ. Ngi kat tɨga apma nyaangɨt mɨna ambuk. Apma vat mɨna yiga yetɨ. Nat nɨmba kat vɨga woviyaguga alɨ. God kat nɨmamba yelavɨka kwutaa alɨ. God walɨga vapmba yetɨ mɨla. Wungi yetɨma apma vapmba yetɨmeyan Godna mbaapmamba la nat nɨmba vɨga mɨnai yetɨga vapmba yetɨgiyandi.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Yaweya nandinya kat kawiga kan njɨvwa kwuka lɨgiyamɨn. Ndina nɨndɨmba laataa God waa apma nyaangɨt ndi kat vɨga ambuk. Ndi kat mɨna maawupmba yelavɨtaa wan apma nyaangɨt ambuk. Ndi kat wan apma nyaangɨt vɨsɨmogwi mɨla.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Tamba Godna yelangɨna nɨma nɨmba mɨn kat taamba laagaga Godna yelangɨna nɨma nɨmba mɨn kat taamba laagaga Godna nyaangɨt ngambundi maa Godna njɨvwa kwupmeya kwondu mɨna tamba klamɨn. Wan vak ke kwagalaga. Mɨn yelavɨka kwutaa wungi vapmba yetɨ.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Wan njɨvwa njɨmbla njɨmbla agwup mɨla. Nat vak kat kai waa kwagalaa wan yetɨma njɨvwa mɨna agwup mɨla. Nat nɨmba mɨn kat vɨga waigandi. Apma vat yetɨnda vat lamba nɨma yigandɨ waa waigandi.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Wan yilɨma vak kat yigumba vɨga lɨgiyamɨn. Nat nɨmba kat vɨsɨmogwilɨma vat kat yigumba vɨga lɨgiyamɨn. Wan vak mɨn ke kwagalalga. Wan njɨvwa kwuka yetɨmeyan mɨn apma vat yetɨgiyamɨn. Mɨnai waa nyaangɨt wukiytaa nɨmba apma vapmba yetɨgiyandi.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.