1 João 2
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Ngwuk wuna apma nyangu ngwuk. Kavle vat yilɨngwangat kai waa ngwuk kat wan nyaangɨt pɨlɨwutɨgowun. Ngwutna kɨta nyan kavle vat yindeyan nɨmamba ke yelavɨka lɨlɨngweya. Nɨn kat tɨga God kat ngambulɨga nyan Jisas Kraist ngilɨga. Ndɨ apma vat mɨna yiga yetɨliga nyana.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ndɨ nɨna kavle vak kat wenga kwiga Godna kimbuk maawut kwunatndɨ. Nɨna kavle vak kat mɨna ana kwunatndɨ. Kɨpmamba ngepma ngepmamba lɨga nɨmbana kavle vak kat aywaa kwunatndɨ.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Kɨta nyan Godna sɨ wuka ndɨna mɨndama vɨga tɨnda vak anda vapmba vɨgiyadɨ. Wupma vɨgiyandɨ. God waa nyaangɨtmba yetɨgiyaa nyan ndɨ Godna sɨ wuka ndɨna mɨndama vɨga lɨga nyana.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Godna sɨ wuka ndɨna mɨndama vɨga lɨgowun waa kɨta nyan walaa God waa nyaangɨt kat kai wandeyan wan nyan woseka walɨga nyana. Woseka walɨnja vapmba walɨgandɨ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Kɨta nyan God waa vapmba yetɨndeya ndɨ God kat apma vapmba woviyaguga lɨndɨ. God waa vapmba yetɨndeyan ndɨ Godnonala kɨta vat tɨndangat vɨgiyandɨ.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Kɨta nya Godnonala kɨta vapmba yetɨgowun waa walaa Jisas yeta vap vla yetɨndeyan nglaatndɨ.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Wuna apma nɨmbangwuk kat kapma vat tɨga nyaangɨt ana pɨlɨwutɨgowun. Tamba la nyaangɨtna pɨlɨwutɨwa. Tak wan nyaangɨt wukngwuk.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Ngwuk kat nat samat kupi nyaangɨtna pɨlɨwupmak yiwa. Wan kupi nyaangɨtmba yetɨga tat Jisas yalaa ngwuk kat apma vat yindɨ. Apma vat yinda vat kulun waa kavamba lɨga kembanda vak vla lɨgandɨ. Nɨn kat kulun wala la kavle vat tamba ngɨlɨvat yigandɨ. Apma vat tamba yandɨ.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Kɨta nyan ndɨna kɨta mbaapma nyan kat kai walɨndeyan ndɨ kulun waa kavamba yetɨlɨga nyan vla lɨgandɨ. Wun apma vapmba yetɨlɨgowun waa wandeyan ndɨ woseka waigandɨ.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Kɨta nyan ndɨna kɨta mbaapma nyan kat kwunaka woviyaguga lɨndeyan ndɨ wan nyan kemba lɨga kavamba yetɨlɨga nyan vla lɨgandɨ. Ndɨ kavle vak ana yetɨlɨga nyana. Ndɨnai yetɨlɨga vak wan nat nɨmbana maawut ana kavle yigiyandɨ.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Kɨta nyan ndɨna kɨta mbaapma nyan kat kai walɨndeyan ndɨ kavle maawut yelavɨka yetɨlɨga nyana. Apma vat yindeya yambɨ kai. Mɨni kiya la yetɨlɨga nyan vla lɨgandɨ. Apma vat yiga yetɨndeya yambɨ kat ana vɨlɨgandɨ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 — ausente —
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 — ausente —
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 — ausente —
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Wan kɨpmamba lɨga vak kat nɨmamba ke yelavɨka yetɨga. Kɨta nyan wan kɨpmana vak kat nɨmamba yelavɨka yetɨndeyan God kat nɨmamba ana yelavɨk kiyandɨ.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Wan kɨpmana vat kɨngiyan. Kavle nda klavat walɨnja vat. Kavle vat vɨvat walɨnja vat. Wun nɨma nyan wun wun apma vat yetɨga nyan wun waawalɨnja vat. Wan vak God kwiya vak ana ndɨ. Kɨpmana vatna.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Kɨpmana vat ngɨni aywaa ngɨlɨga yiga kwo vatnat tɨgiyandɨ. Klavat walɨnja vat ngɨni ngɨlɨga yiga kwo vatnat tɨgiyandɨ. Kɨta nyan God waa vapmba yetɨndeyan wan nyan njɨmbla njɨmbla apma vat tɨgiyandɨ.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Wuna nyangu, kɨpmana vat ngɨlɨgiya njɨmbla tamba ngwaya. Kraist kat kai waiga nyana yaiga njɨmbla tamba ngwaya. Wupma wukngwuk. Mbamala nɨma sakwat nɨmba Kraist kat kai walɨgandi. Ndina vak vɨlaa kɨpmana vat ngɨlɨgiya njɨmbla tamba ngwaya waa yelavɨtɨgangwuk.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Kraist kat kai walɨga nɨmba tat nɨnagwinala yetɨndi. Nɨna mbaapma nɨmba ana ndi. Kwo nɨmba ndi. Nɨna mbaapma nɨmba tɨga yinjan nɨn kat ana kagalgedi. Nɨn kat kwagalanjangat vɨlaa nɨna mbaapma nɨmba ana ndi waa wɨnɨn.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Gwuk kapma vat tɨga nɨmba ngwuk. Godna waagan ngwuk kat taviga apma maawut kwindɨ.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Ngwuk Godna vak ana vɨga lɨgangwuk waa ana waigowun. Vɨga lɨgangwuk. Godna vak woseka waa vak ana ndɨ waa vɨga lɨgangwuk. Wungi kat tɨga ngwuk kat pɨlɨwutɨgowun.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Jisas God waa nyan ana ndɨ Kraist ana ndɨ waa walɨga nyan ndɨ woseka walɨga nyana. Ndɨ Kraist kat kai walɨga nyana. Godnogwi ndɨna nyan kat kai walɨga nyana.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Jisas God waa nyan ana ndɨ waa kɨta nyan wandeyanwan nyan Godnonala kɨta vak ana yetɨlɨgandɨ. Jisas God waa nyana waa kɨta nyan wandeyan wan nyan Godnonala kɨta vat yetɨlɨgandɨ.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Tak wukngwa apma nyaangɨt ngwutna maawupmba taaga. Wan apma nyaangɨt ngwula maawupmba lɨndeyan Godnogwi ndɨna nyanonala kɨta vat yetɨgiyangwuk.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Tak God nɨn kat wandɨ. Njɨmbla njɨmbla apma vat yetɨngweya vak gwuk kat kwigiyowun waa wandɨ God.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Nat nɨmba ngwutna maawuk kat kavle vat yivat wandi. Ngwutna maawut kwunapmak kat kdinai yetɨga vak ke vɨga waa ngwuk kat pɨlɨwutɨgowun.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 — ausente —
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 — ausente —
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Jisas Kraist apma vat mɨna yetɨlɨndɨ. Vɨga wutɨgangwuk. Kɨta nyan apma vat yetɨlɨga ntyan tɨndeyan Jisas Kraist njanga nyanat tɨgandɨ waa vɨga wutɨgangwuk.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.