Mateus 1

Hwana Bible (HWO_TSC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kulo thlǝmngya chichiiya Yeeso Ƙǝrǝsti ya, chichid Ndauda tǝ Ibrahim.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ibrahim nggǝtgha Ishaku, Ishaku nggǝtgha Yakubu. Yakubu nggǝtgha Yahuda tǝ wan manggighǝn.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Yahuda nggǝtgha Peres tǝ Dzara. Ma ndan ndǝna Tamar. Peres nggǝtgha Hesron, Hesron nggǝtgha Aram,
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Aram nggǝtgha Aminadab, Aminadab nggǝtgha Nashon, Nashon nggǝtgha Salmon.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Salmon Nggǝtgha Mboz. Man ndǝna Rahap. Mboz nggǝtgha Obed. Man ndǝna Ruth. Obed nggǝtgha Djeshi,
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Njessi nggǝtgha kutǝra Ndauda. Ndauda nggǝtgha Sulemanu. Man ndǝna Mbasheba, nu mǝra Uriya.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Sulemanu nggǝtgha Rehobom, Rehobom nggǝtgha Abidja, Abidja nggǝtgha Asa,
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asa nggǝtgha Djehoshafat, Djehoshafat nggǝtgha Djoram, Djoram nggǝtgha Adzariya,
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Adzariya nggǝtgha Djothlam, Djothlam nggǝtgha Ahas, Ahas nggǝtgha Hedzekiya,
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Hedzekiya nggǝtgha Manasa, Manasa nggǝtgha Aman, Aman nggǝtgha Djosiya,
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Djosiya nggǝtgha Djekoniyatǝ wanmanggighǝn, a sayidɗi ƙǝsang ngganda nafiya Yahuda ngyaɓang tsaurha nda kanda fa hu chehweed Mbabila ɗǝ.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 A kwasamadɗi ɗǝna nda tǝ kanda a Mbabila ɗǝ, Djokoniya nggǝtgha Sheyaltiyel, Sheyaltiyel nggǝtgha Dzerubabel,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Dzerubabel nggǝtgha Abihudu, Abihudu nggǝtgha Eliyakim, Eliyakim nggǝtgha Adzor,
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Adzor nggǝtgha Dzadok, Dzadok nggǝtgha Akim, Akim nggǝtgha Eliyud,
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Eliyud nggǝtgha Eleyadza, Eleyadza nggǝtgha Mattan, Mattan nggǝtgha Yakubu,
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Yakubu nggǝtgha Yisufu, chimad Mairamu. Mairamu nggǝtgha Yeeso na nda aarha Ƙǝrǝsti.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Chichiiya kumkap faɗa a thlakh mbǝd Ibrahim ɗǝgha thlakh mbǝd Ndauda ɗǝ. Thliirha a thlakh mbǝd Ndauda ɗǝgha hu sayidɗa ɗǝ ngyaɓang nanda tsaurha kanda fa a Mbabila, chichiiya kumkap faɗa ni. Thiirha ƙǝm a sayidɗi mal nanda Mbabila ɗǝgha hu sayidɗa ɗǝ nggǝt nanda Ƙǝrǝsti chichiiya kumkap faɗa ni.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Kulo kwaman nggǝtta Yeeso Ƙǝrǝsti ya. A sayidɗi ngwanna Yisufu Mairamu man Yeeso, amma kanda kula kakhrha, ƙǝlagha Mairamu hai, nǝghǝn ahur yi Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Yisufu ka niifa ni mbǝ midghǝn sǝ a fǝrang shilee nǝn Mairamu a yid fiya wa, ahu numadghǝn na midghǝn sǝ a kalghǝnǝn hai ɓǝɓee.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Amma ndǝghǝn hu numadɗi kee, ɓagha tǝthlǝnda Faara thlǝmadghǝn ɓa hu sǝsǝniirha ndanggǝn, “Yisufu, wan Ndauda, a tǝrǝmna kakh Mairamu wa, ƙǝsǝr huryidɗi keeghǝn yi Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda ni.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Nǝn a nggǝt wee hǝshin, ɗǝfang thlǝma na YeesoƘǝsǝr ndǝghǝn ni a hǝrghang nafiyighǝn ahu ɗimiyid ndan.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Ənggini heu ya katǝra nǝn hai ka a lǝɗang ngganda ˈya ndana annabi.
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 Thlǝmɗi ndaarha ni, “Faara nǝghǝn tǝ ƙǝm ha.”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Mehenna Yisufu sǝ a ɓeena, takkwa ǝn ɗanǝn pǝrangna tǝthlǝnda Faara, kahanggǝn Mairamu.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Amma sǝngwa ndǝn wee nuwun wa, ƙǝl a kwasamadɗi nggǝt nǝn wee hǝshin, ɗǝfang thlǝma nǝn Yeeso.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.