1 Coríntios 10
Hwana Bible (HWO_TSC) vs BKJ
1 Shayina, mbǝ minnasǝ a tsauka kula sǝndǝnun wa, chichiyi nǝm kar wiigha nda heu akamu hashmbe, kya nda tǝ wuri aama.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ənang nda mbaptisǝma kanda heu ka takkwa Musa ahu hashmbiɗi tǝ wuri aamɗi.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Kanda heu hǝb nda ǝnnadɗa mii na yi sǝsǝna,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 kanda heu ƙǝm san nda aamɗi na yi sǝsǝna. Ƙǝsǝr saagha nda aama ahu feera na yi sǝsǝna yanɗi wiigha tǝ kanda, ferɗi kǝm ya Ƙǝrǝsti ni.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Amma tǝkkwa Faara mbǝnda fa tǝ fingya wa, nanǝn kee ɓǝlangganda kanda pangganda kanda a mbǝya ɗǝɗamǝn a kaheerha.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Nanǝnya katǝrana ǝnggina hai ya ka tsauka ǝnsakhrha aten nǝm, amawa nǝm ǝna tar mbǝlfeerha ƙǝla ǝna nanda.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nanǝn kee a tǝrang shilee ɗahaya teena ƙǝla ǝnana fingya ahur ndan. Nǝghǝn chichireethlee hai, “Nafini tsau nda hai hǝɓa nda, saa nda, thlii nda sǝ ɓasha nda.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 A ǝnaɗǝm kulafayirha ƙǝla ǝnana fingya ahur ndan wa, kyangga fiya 23,000 hu mǝra hai paara tal.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Kamngwa a ƙǝƙǝrang nggǝm Ƙǝrǝsti, ƙǝla ǝnana fingya mǝr nanda ɗǝ ka ƙǝtta huthlingya wa.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 A huhurum ɗun ƙǝla ǝnana fingya wa, ɓǝlangna tǝthlǝnda Faara yi mǝra kanda.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Katǝrana ǝnggina hai tǝ kanda ya ka tsauka ǝnsakhrha a ƙǝm. Chireethleng nanda hai ka a ƙǝs thlǝmad nǝm nǝn ƙǝm ɓalgha hai hu ƙǝshiid weeriya.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 A numad na ish na ngga, kwaru naɗǝ fǝla hai.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Mbǝ ƙǝƙǝrra sǝ hu tsawud nun nanǝnya pak ma yanɗi ˈwana fingya saarha fa wa. Na Faara tǝ ƙǝkafek fa. Mbǝ fǝrang ƙǝƙǝrra kun kalgha kun mu wa. A wal ɗun ƙǝƙǝrra, nǝn kyaɗo kwaman kyarha sǝ tǝna ƙǝrǝsta.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Nanǝn kee shayina kun nggǝmni, naama inggun ma takkwa ɗahaya.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Niyi a ndikrha tǝ nafiya na ndǝndǝl. Ƙǝlaman tafad nun ana ǝnɗi niya thlǝkrha ƙǝkafek ni.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Wuhuleu ɗi hwan nǝm Faara a ɗǝf parka nǝn sahai, mbǝ wum teena ni hur saa far Ƙǝrǝsti wa? Kii nǝm mburodi ɗi kyang nǝm hai, mbǝ nanǝm a tsau ɗǝɗemnggirha tǝ fad Ƙǝrǝsti wa?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ƙǝsǝr mburodi tal ni, ƙǝm na hangga farha tal ni, ƙǝsǝr ƙǝm heu nǝm a kii mburodi ɗi tal.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Numama aten nafiya Isǝreela. Mbǝ na nanda tal wumngga hai kiigha thlu sataka fǝr nanda a mbǝd nji sataka wa?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Ma niya ndaarha? Ənnarhami fǝrang nanda ɗaharha ndǝna ˈya wa, nduwa ɗaharha ndǝna ka ˈya wa?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Awo, niyi a ndaarha satakh kini ya, fǝrang nggandan ǝnkaheeya, mbǝ a Faara wa. Mbǝ minna sǝ ƙǝm non a wum teena tǝ ǝnkaheeya wa.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Mbun saarha tǝ wuhuleu Chinǝm nggǝr wun saarha tǝ wuhuleu ǝnkaheeya ƙǝm wa. Mbun hǝb ǝnnarhami a mbǝd hǝb ǝnnadmid Chinǝm, nggǝr wun hǝb yi ǝnkaheeya ƙǝm wa.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nana mid nǝm nzǝwar mii Chinǝm tǝnǝn sǝrǝkrha wa? Kal nǝm ndǝn shembe wa?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Na fingya sǝ na nda ndaarha, “Malenda kwamana a ǝna komani” amma mbǝ ǝngya heu na ngga a fadwa wa. Ndagha na, “Malenda kwamana a ǝna komani” amma mbǝ komani na mbang ɗosǝ wa.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 A ɓillad na tǝ ˈya na ngga a fadwa kee wa, amma numo aten ˈya na ngga a fingya fiya.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Nanǝn kee, kyama thluwa heu na nanda a heng ɗǝ hu kasu, kula kun tsakh mee tǝ ˈya karna mid nun.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Ƙǝsǝr ndagha Ɗeleewar Faara, “Ƙǝshiirha tǝ ǝngya na hurghǝn heu yi Chinǝm ni.”
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Ana niifasǝ fǝrwa wa ƙǝkafek tǝ Faara aagha kun ka hǝb ǝnnarhami ɗǝ a minda keeghǝn na midwa sǝ a ɗǝna ɗǝ, hǝɓama kala ǝnnarhami na a mbed nun kula kun tsakhmee tǝ ˈya karna mid nun.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Amma a ndang niifa kun, “Ənnadɗami ya, yi pa ɗaharha ni,” a hǝb ɗun wa, ƙǝsǝr ka niifɗi pǝrangga ndǝn kun, ƙǝsǝr ka ˈya karna mid nun.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Niyi a ndaarha ka numad niifɗi aten ˈya na ngga tǝ mbuwa ngga, mbǝ yiwa wa. Kama na numad niifa ˈyaɗe wal altenna fa?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 A usaɗi Faara aten ǝnnad na mii, kama nda na nda thlǝk ˈya mbuwa ngga atenna ka hǝb ǝnnarhami usa ni Faara atenggǝn?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Nanǝn kee kala ˈya nun a saarha, nduwa hǝbrha, nduwa ˈya nun a ǝnaarha, ǝnamadghǝn heu ƙǝsǝr ka mamnggit Faara.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 A tsauɗun fer kisaara a Yahudaya nduwa fingya mbuwa Yahudaya, nduwa fatakkwaya wa.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Ənama ƙǝla niya ǝnaarha. Mbi ǝna ˈya na mbǝneeghǝn wa, amma ni ǝna ǝngya kamngga a mbǝnanggǝn fiya tǝna nda wal hǝrǝkrha.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.