Mateus 10
hwo (HWO) vs VC
1 Aagha Yeeso fatsahayighǝn kumkap sǝri a thlǝmadghǝn ɓa, fǝrang sǝsǝmnda nǝn kanda a kyang ngganda ǝnkaheeya sǝ tǝ ƙǝm ƙǝnang ngganda wanhaya ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn tǝ ɓeerha farha.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Kulo thlǝm fathlǝngya Yeeso kumkap sǝri ya:
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Filibus,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Siman tǝsǝrǝk chehweedghǝn,
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Thlǝngga Yeeso kumkap sǝri ɗi ndanggǝn kanda, “A ɗuɗun thlǝmad fingya ɗǝ mbuwa Yahudaya, nduwa talya Samariyaya wa.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Amma ɗaama thlǝmad nafiya Isǝreela ɗǝ, chauraya Faara sahadgha.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Ɗaamaɗǝ ɗun ndangnda kanda nduwus Kutǝryid Faara ɓa.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ƙǝnaman haya, thleeman mǝrya sǝ, ƙǝnaman fingya natǝ wanhad termeerha fa, kyaman ǝnkaheeya sǝ. Fǝrang nggandan kun ka, kun ƙǝm fǝramadghǝn ka ƙǝla thlǝnun ndǝn!
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 A ƙǝsɗun wuɗǝɓǝla ha hu panjakwan nun wa, ko tǝfaasa, nduwa wurirha, nduwa kala ˈya na ƙǝla wuɗǝɓǝla wa.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 A ƙǝsɗun yawarha ha tǝ lukrha tǝ pakhma, nduwa sǝsaala wa. Kala ˈya fǝrang nanda kun a karɗun ndǝn wa, ƙǝsǝr tǝtaara kamɗǝ a wal ǝnnarhami nǝn.”
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Kala wupǝri nduwa tala kyanun sahai, kaɗaama ka niifa tsawun ahur mindǝghǝn ta far ɗaɗǝ nun a mal talɗi.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 A kyaɗun hur minda hai, ndaamaˈya tǝ ƙǝm fǝrang parka nun kanda.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Ana ka minda ni ngwa tsauka parkad nun sǝ. Amma a mbusǝ kee wa, ngwa wudgha parkad nun a fad nun ɓa.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Kala tala nduwa wure kyanun sahai, a thluwa nda kun fa wa, nduwa kar nda kang thlǝmaarha kun fa, anaɗun a wiirha paman tinid mbǝɗa ɗǝ na a fad sarnun.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Niya pǝrang ƙǝkafek kun, a far ngwa kumarha a nggushi nda Sodom tǝ Nggomara na nda a haɗang kanda fa ma talɗi.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Niya thlǝn kun ƙǝla chauraya ahur mǝmereeya ɗǝ. Nanǝn kee tsawama thladwayirha ƙǝla huthlingya tǝ ƙǝm tsawama mǝsǝlǝmnda nafiya ƙǝla kataprakkya.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Kwarama! Ƙǝsǝr na nda a ɗǝrha tǝ kun mbed fa ngwa kumaya ɗǝ tǝ ƙǝngya tsahad Yahudaya tsaɗa kun nda.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Nanda a ɗǝrha tǝ kun a mbed ngwamnaya ɗǝ tǝ kutǝrya ƙǝsǝr ka nggi. Ənɗaniya na fǝrang kwamana kun pǝrang ƙǝkafek nun kanda atenna.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Amma a ƙǝsang nda kun a ɓillaɗun tǝ ˈya nun a thlǝkrha tǝ ƙǝƙǝn nun a thlǝkƙǝn wa. Ƙǝsǝr a mǝmǝlla sayidɗi na Faara a pǝrang ˈya kun nun a thlǝkrha.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Ƙǝsǝr mbǝ kunni na a kaala sǝ wa, Sǝsǝn Chinun ni na a kaala sǝ ahur nun.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Wanmana nǝn a fǝr wanman a ɓǝlang ngganda. Chingya na nda a fǝr wanggindan, na wundakhnaya a thleng fa nggǝt yindan fa a ɓǝlang ngganda kanda.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Na fiya heu a kar kun ƙǝsǝr ka nggi. Amma kala niifa ƙǝrǝsgha, nǝn a hǝrǝkrha.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 A sǝsang nda kun ahu yanɗi tala ya, ɗaama hu tala ɗǝ pak. Niya pǝrang ƙǝkafek kun, Nggi, na Wan Niifa, ni a wutta ɓa kapa nun weng talya Isǝreela hai heu.”
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Wan tǝmakarantarha mbǝ kal tǝmalǝmndǝghǝn wa, tǝ ƙǝm mafarha mbǝ kal turighǝn wa.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Wangya makarantaya kamɗǝ a na nda ƙǝla tǝmalǝmndǝn ndan, mafaya ƙǝm a na nda ƙǝla turi ndan. Nanǝn Nggi, na tuwuri ɗi, anda nggi kogna ǝnkaheeya, wangya wuriɗi ƙǝm na nda aah kanda tǝ thlǝma kalgha yina mu!”
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Nanǝn kee, a tǝrǝm ɗun fingya na a sǝsang kun wa. Ƙǝsǝr na farghǝn ɓayi kala ˈya na nggǝnggǝla na nda a inang ɗǝ; kala ˈya na ɓǝɓee ƙǝm nǝn a kyarha pǝpal ɓa sǝkƙǝna fiya heu.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 ˈYa pǝrang ni kun hu wula, tǝraman urad nun sǝ pǝrghǝn nun a yanfaara a ɗalth mbǝrha hai. ˈYa shishiwang ni kun hu thlǝmaarha hai, tǝrama ten ƙǝnna sǝ tǝranggun urad nun sǝ pǝrghǝn nun sǝkƙǝna kowunni!
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 A tǝrǝm ɗun fingya na a ɓǝl farha wa; ƙǝsǝr mba nda mbang ɓǝlang shingnda wa. Amma tǝrmama Faara katenggǝn, ndǝghǝn na mbang ɓǝlang farha tǝ shingnda kyab ahu hwanga.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Mbǝ na nda heng wuɗikkya ɗǝ sǝri kobo tal wa? Amma a muk tal a hweeɗe hai na Chinun sǝnda sǝ.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ko was tengginun heu nǝghǝn thlǝthlǝɗa.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Nanǝn kee, a tǝrǝm ɗun wa; kal ɗun wuɗikkya hangga a mbed Faara.”
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Niya ndang nda kun, kala niifa ndagha sǝnɗǝ nggi a mbed fiya hu ƙǝshidɗiya, nggi ƙǝm niya ndaarha sǝnɗi ndǝn a mbed Pǝpa na a talara.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Amma niifa ƙǝm ndagha sǝngwa nggi wa a mbed fiya hu ƙǝshidɗiya, nggi ƙǝm niya ndaarha sǝngwi ndǝn wa a mbed Pǝpa na a talara.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 A numaɗun ndon ɓang ni tsawud ɗǝɗemnggirha ƙǝshiirha ɓa wa. Awo, ɓawi ɓa tǝ tsawud ɗǝɗemnggirha wa, amma thlaukh ƙǝlara.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 “Ɓani ɓa ka a ɓi wumang yanda a pathlang:
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Fa saryi nun,
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 A nggǝmna tsu nduwa muwa ma nggi, tsǝkka a tsawana yina wa. Tǝ ƙǝm a nggǝmna wundǝlad wa nduwa wutarad wa ma nggi, tsǝkka a tsawana yina wa.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Kala niifa kargha tǝr kaɗidghǝn fa mbu samadna nǝn, tsǝkkwa a tsauka yina wa.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Kala niifa nggǝmngga yiɓǝdghǝn, nǝn a ƙǝɗeng nda, tǝ ƙǝm kala niifa ƙǝɗengga yiɓǝdghǝn ka nggi nǝn a walghǝn.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Kala niifa thlǝgha kun fa thlǝnǝn nggi, tǝ ƙǝm kala niifa thlǝgha nggi fa thlǝnǝn Chinɗi thlǝngga nggi ɓa.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Kala niifa thlǝgha annabi fa ƙǝsǝr ka nanǝn annabi, nǝn a wal ƙǝnaghǝn yi annabi. Kala niifa thlǝgha ka niifa fa, ƙǝsǝr ka nanǝn ka niifa nǝn a wal ƙǝnaghǝn yi ka niifa.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Kala niifa fǝrangga aam saarha na shishiu ahu wuhuleurha a tal ahur fingyayini na nggun-ngguchit ahu fatakkwayina, ƙǝkafek nǝn a wal ƙǝnaghǝn.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.