Mateus 10
hwo (HWO) vs ARC
1 Aagha Yeeso fatsahayighǝn kumkap sǝri a thlǝmadghǝn ɓa, fǝrang sǝsǝmnda nǝn kanda a kyang ngganda ǝnkaheeya sǝ tǝ ƙǝm ƙǝnang ngganda wanhaya ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn tǝ ɓeerha farha.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Kulo thlǝm fathlǝngya Yeeso kumkap sǝri ya:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filibus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Siman tǝsǝrǝk chehweedghǝn,
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Thlǝngga Yeeso kumkap sǝri ɗi ndanggǝn kanda, “A ɗuɗun thlǝmad fingya ɗǝ mbuwa Yahudaya, nduwa talya Samariyaya wa.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Amma ɗaama thlǝmad nafiya Isǝreela ɗǝ, chauraya Faara sahadgha.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ɗaamaɗǝ ɗun ndangnda kanda nduwus Kutǝryid Faara ɓa.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Ƙǝnaman haya, thleeman mǝrya sǝ, ƙǝnaman fingya natǝ wanhad termeerha fa, kyaman ǝnkaheeya sǝ. Fǝrang nggandan kun ka, kun ƙǝm fǝramadghǝn ka ƙǝla thlǝnun ndǝn!
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 A ƙǝsɗun wuɗǝɓǝla ha hu panjakwan nun wa, ko tǝfaasa, nduwa wurirha, nduwa kala ˈya na ƙǝla wuɗǝɓǝla wa.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 A ƙǝsɗun yawarha ha tǝ lukrha tǝ pakhma, nduwa sǝsaala wa. Kala ˈya fǝrang nanda kun a karɗun ndǝn wa, ƙǝsǝr tǝtaara kamɗǝ a wal ǝnnarhami nǝn.”
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Kala wupǝri nduwa tala kyanun sahai, kaɗaama ka niifa tsawun ahur mindǝghǝn ta far ɗaɗǝ nun a mal talɗi.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 A kyaɗun hur minda hai, ndaamaˈya tǝ ƙǝm fǝrang parka nun kanda.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Ana ka minda ni ngwa tsauka parkad nun sǝ. Amma a mbusǝ kee wa, ngwa wudgha parkad nun a fad nun ɓa.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Kala tala nduwa wure kyanun sahai, a thluwa nda kun fa wa, nduwa kar nda kang thlǝmaarha kun fa, anaɗun a wiirha paman tinid mbǝɗa ɗǝ na a fad sarnun.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Niya pǝrang ƙǝkafek kun, a far ngwa kumarha a nggushi nda Sodom tǝ Nggomara na nda a haɗang kanda fa ma talɗi.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Niya thlǝn kun ƙǝla chauraya ahur mǝmereeya ɗǝ. Nanǝn kee tsawama thladwayirha ƙǝla huthlingya tǝ ƙǝm tsawama mǝsǝlǝmnda nafiya ƙǝla kataprakkya.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Kwarama! Ƙǝsǝr na nda a ɗǝrha tǝ kun mbed fa ngwa kumaya ɗǝ tǝ ƙǝngya tsahad Yahudaya tsaɗa kun nda.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Nanda a ɗǝrha tǝ kun a mbed ngwamnaya ɗǝ tǝ kutǝrya ƙǝsǝr ka nggi. Ənɗaniya na fǝrang kwamana kun pǝrang ƙǝkafek nun kanda atenna.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Amma a ƙǝsang nda kun a ɓillaɗun tǝ ˈya nun a thlǝkrha tǝ ƙǝƙǝn nun a thlǝkƙǝn wa. Ƙǝsǝr a mǝmǝlla sayidɗi na Faara a pǝrang ˈya kun nun a thlǝkrha.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Ƙǝsǝr mbǝ kunni na a kaala sǝ wa, Sǝsǝn Chinun ni na a kaala sǝ ahur nun.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Wanmana nǝn a fǝr wanman a ɓǝlang ngganda. Chingya na nda a fǝr wanggindan, na wundakhnaya a thleng fa nggǝt yindan fa a ɓǝlang ngganda kanda.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Na fiya heu a kar kun ƙǝsǝr ka nggi. Amma kala niifa ƙǝrǝsgha, nǝn a hǝrǝkrha.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 A sǝsang nda kun ahu yanɗi tala ya, ɗaama hu tala ɗǝ pak. Niya pǝrang ƙǝkafek kun, Nggi, na Wan Niifa, ni a wutta ɓa kapa nun weng talya Isǝreela hai heu.”
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 “Wan tǝmakarantarha mbǝ kal tǝmalǝmndǝghǝn wa, tǝ ƙǝm mafarha mbǝ kal turighǝn wa.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Wangya makarantaya kamɗǝ a na nda ƙǝla tǝmalǝmndǝn ndan, mafaya ƙǝm a na nda ƙǝla turi ndan. Nanǝn Nggi, na tuwuri ɗi, anda nggi kogna ǝnkaheeya, wangya wuriɗi ƙǝm na nda aah kanda tǝ thlǝma kalgha yina mu!”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Nanǝn kee, a tǝrǝm ɗun fingya na a sǝsang kun wa. Ƙǝsǝr na farghǝn ɓayi kala ˈya na nggǝnggǝla na nda a inang ɗǝ; kala ˈya na ɓǝɓee ƙǝm nǝn a kyarha pǝpal ɓa sǝkƙǝna fiya heu.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 ˈYa pǝrang ni kun hu wula, tǝraman urad nun sǝ pǝrghǝn nun a yanfaara a ɗalth mbǝrha hai. ˈYa shishiwang ni kun hu thlǝmaarha hai, tǝrama ten ƙǝnna sǝ tǝranggun urad nun sǝ pǝrghǝn nun sǝkƙǝna kowunni!
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 A tǝrǝm ɗun fingya na a ɓǝl farha wa; ƙǝsǝr mba nda mbang ɓǝlang shingnda wa. Amma tǝrmama Faara katenggǝn, ndǝghǝn na mbang ɓǝlang farha tǝ shingnda kyab ahu hwanga.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Mbǝ na nda heng wuɗikkya ɗǝ sǝri kobo tal wa? Amma a muk tal a hweeɗe hai na Chinun sǝnda sǝ.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Ko was tengginun heu nǝghǝn thlǝthlǝɗa.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Nanǝn kee, a tǝrǝm ɗun wa; kal ɗun wuɗikkya hangga a mbed Faara.”
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Niya ndang nda kun, kala niifa ndagha sǝnɗǝ nggi a mbed fiya hu ƙǝshidɗiya, nggi ƙǝm niya ndaarha sǝnɗi ndǝn a mbed Pǝpa na a talara.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Amma niifa ƙǝm ndagha sǝngwa nggi wa a mbed fiya hu ƙǝshidɗiya, nggi ƙǝm niya ndaarha sǝngwi ndǝn wa a mbed Pǝpa na a talara.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 A numaɗun ndon ɓang ni tsawud ɗǝɗemnggirha ƙǝshiirha ɓa wa. Awo, ɓawi ɓa tǝ tsawud ɗǝɗemnggirha wa, amma thlaukh ƙǝlara.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 “Ɓani ɓa ka a ɓi wumang yanda a pathlang:
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Fa saryi nun,
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 A nggǝmna tsu nduwa muwa ma nggi, tsǝkka a tsawana yina wa. Tǝ ƙǝm a nggǝmna wundǝlad wa nduwa wutarad wa ma nggi, tsǝkka a tsawana yina wa.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Kala niifa kargha tǝr kaɗidghǝn fa mbu samadna nǝn, tsǝkkwa a tsauka yina wa.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Kala niifa nggǝmngga yiɓǝdghǝn, nǝn a ƙǝɗeng nda, tǝ ƙǝm kala niifa ƙǝɗengga yiɓǝdghǝn ka nggi nǝn a walghǝn.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Kala niifa thlǝgha kun fa thlǝnǝn nggi, tǝ ƙǝm kala niifa thlǝgha nggi fa thlǝnǝn Chinɗi thlǝngga nggi ɓa.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Kala niifa thlǝgha annabi fa ƙǝsǝr ka nanǝn annabi, nǝn a wal ƙǝnaghǝn yi annabi. Kala niifa thlǝgha ka niifa fa, ƙǝsǝr ka nanǝn ka niifa nǝn a wal ƙǝnaghǝn yi ka niifa.
41 Quem recebe
42 Kala niifa fǝrangga aam saarha na shishiu ahu wuhuleurha a tal ahur fingyayini na nggun-ngguchit ahu fatakkwayina, ƙǝkafek nǝn a wal ƙǝnaghǝn.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.