Hebreus 12

hwo (HWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsaunǝn kee, nanǝn muwang fa shedawa ƙǝm maɗufu, tama muwanggǝm kala ˈyaɗǝ na a ˈyaɗanggǝn ƙǝm fa. Taama muwanggǝm ɗimiyirha ɗǝ ƙǝsgha ƙǝm ha kenkeng, tama ƙǝm ƙǝrsǝm tǝ pǝpǝla ɗadɗi na a mbed nǝm.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Tama irang yirha nǝm Yeeso fa, ndǝghǝn na katǝra fǝrƙǝkafekid nǝm tǝƙǝm tǝ ɓangga lǝghǝtta fǝrƙǝkafekkid nǝm ɓa. Ƙǝsǝr ka wutsǝfayirha na a mbǝdghǝn, ƙǝrǝs ɗǝ kaɗidɗi, tsawang ɗǝ ǝn shilee ƙǝla mbǝ ˈyani wa, nanǝnya nǝghǝn tsau a yisǝmad tsǝnggam kutǝryid Faara.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Numama tǝ niifɗi ƙǝrǝsgha tǝ kaara ǝnangna fa ɗimiya fa, amawana mid nun ɗakhrha ɗǝ, nduwa malanggun shiiten nun.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 A hu yan ndǝnun tǝ ɗimiyirha, tsǝkkwa na a irgha yinun fara ɗǝ wa.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Mbǝɗang nǝn kun tǝ laɓar fǝr kaali ndangna Faara kun ƙǝla na china ndang nda wanggighǝn wa? Ndanǝn, “Waana, kothlǝmaarha hai ana Chinǝm a taksorha, ma malang na sheng teena fa anaɗǝ a yanorha wa.
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Ƙǝsǝr na Chinǝm tsǝtsǝl kala niifa nggǝm nǝn, tǝƙǝm nǝn tangsang kala niifa thlǝnǝn tsauka wanggǝn.”
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Ƙǝrsaama tǝ sǝsarha nun a tǝk fa, a tsauka tsǝtsǝlla ni na Faara a ǝnang nda kun ƙǝla wanggighǝn. Na wee sǝ mbuwa na chin tsǝtsǝlla wa?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 A tsǝtsǝl wanda kun ƙǝla na wundakhnaya waala wa, wumiterya ni kun, mbǝ wangya hur minda ni kun wa.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Mbǝ ƙee ma wa, naɗǝm tur tsǝtsǝlla ǝnang na chingginǝm ƙǝm, fǝrang mamnggirha nǝm kanda atenggǝn. Ashe, mǝmǝlwa a nggǝmǝm fa tǝ tsǝtsǝlla Chinǝm yi Sǝsǝna, ƙǝsǝr ka a wal yibrha nǝm wa?
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Chingginǝm yi thlu farha nanda tsǝtsǝl ƙǝm yi sayi ngguchit kee yi nggǝmnda hur ndan, hu numad ndan nǝghǝn ngga, amma Faara nǝn tsǝtsǝl ƙǝm ƙǝsǝr ka a ɗanggǝn ƙǝmsǝ, hu ǝnaarha kiya nǝm a tsaurha nafiya na chahal, ƙǝla ndǝghǝn.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Mbǝ tsǝtsǝlla sǝ nǝm tǝk mbǝndǝghǝn fa hu sayidɗi na nanda a ǝnaghǝn wa, nǝn hatta fa. Amma a kwasamadghǝn nǝn ɓang tsawud ɗǝɗemnggirha ɓa tǝ nggayirha a fingya walgha tsǝtsǝlla tǝghǝn.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Tsaunǝn ƙee pǝpǝnaman haryi nun ɗǝ tǝ waɗeeyi nun targha,
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Pǝpǝnanggun kwamangya ɗǝ na ngga a saryi nun, ƙǝsǝr amawana sǝfǝngya wal tsǝrɓathla, a meyedghǝn wal ƙǝnda nda.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Kaɗama tsawud ɗǝɗemnggirha tǝ kowunni, tsawama ƙǝm chahal, ƙǝsǝr mbǝ niifa sǝ na naa Chinǝm wa ƙǝl a naɗǝ chahal.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Kwarama naɗǝ niifa ƙǝɗeng nggayid Faara. Kwarama naɗǝ niifa tsaurha ndǝghǝn ni kul ndikrha sǝghǝn na ɓang nda sǝbrha ɓa, sǝɓanggǝn fiya ɗǝ hangga.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 A sǝnunsǝ, a ǝna niifa kulafayirha, nduwa mbǝ tǝrǝm Faara wa ƙǝla Isuwa hengga mamnggidghǝn ɗǝ yi wan ˈwarha ka ɗeng ǝnnarhami tǝtali ƙee.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Akwasamadghǝn, ƙǝla sǝnnunsǝ, ana midghǝn sǝ a har langad parkad ɗa nǝn, kar ndan fa. Mbǝ ˈyasǝ nǝn mbang ǝnaarha na a nggǝranggǝn ǝnɗa hai ǝnan nǝn wa, ko nanǝn na midghǝn sǝ a wuɗanggǝn parkadɗa nǝn ɓa tǝ aam yirha.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Ɓawun ten wumnda Sǝnai ɓa nǝm mbang tsuwara fa wa, ko a thlǝmad waarha ɓa na ƙǝssa wa, ko a thlǝmad wula ɓa na tikɗik wa, nduwa kad ˈyaara,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 nduwa pi kodwomnda, nduwa urarha na a ndikrha fa fingya na a sǝkkǝn a hwana nda tǝ ndarha a ɗǝnda mbeeɗǝ tǝ kalang nda kanda sǝ wa.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Ƙǝsǝr mbangwanda ƙǝrǝsta tǝ ˈya ndaana nda, “Ko maɓi ni tsuwargha wumndǝɗa fa, ƙǝl a muk kanda nda har mǝra nda.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Ənɗi na nanda ya tsauɗǝ ǝn tǝrǝmnda ni kaan, ndǝn ndaana Musa, “Fadna a rǝbrha fa ƙǝsǝr ka hǝreenga.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Amma ɓaɗun wumnda Urshalima ɓa, wupǝri Faara na tǝ yibrha fa, Urshalima yi talara, tǝ wumten wutsǝfayid fathlǝngya Faara mbuwa nǝm mbang thlǝɗang nda kanda.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ɓaɗun thlǝmad fa takkwaya ɓa wan ˈwaya na thlǝmnggi ndan chichireethlee hai a talara. Ɓaɗun thlǝmad Faara ɓa na ngwang kumarha kowunni sǝ, tǝ thlǝmad sǝsǝngya nafiya Faara na tǝ nggayirha fa lǝlǝgɗa.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Ɓaɗun thlǝmad Yeeso ɓa, ndǝghǝn ishgha tǝ weerinda ɗǝfmee a pathlang Faara tǝ fiya, tǝƙǝm farɗi irang nanda ɗǝ na a ndikrha fa ngga kaan ma far Habila.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Kwarama, a karɗun yanɗa fa na a ndikrha fa wa. A sǝnunsǝ nafiya kargha sǝk Musa fa yiyangga thlǝmarha kanda fa hu ƙǝshidɗiya hǝrǝkkwa nda wa. Ƙǝƙǝn nǝm wal hǝrǝkrha a kar ɗǝm yanɗa fa na a yiyang thlǝmarha kǝm a talara hai?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 A sayidɗi urad Faara tsang ɗǝ ˈya ƙǝshiirha fa. Amma nanǝnya ɗǝf ɗǝ mee tǝ ndaarha, “Niya nggǝr tsang ˈya ƙǝshiirha fa, mbǝ ƙǝshiirha katenggǝn kee wa, amma heu tǝ talara.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Laɓarɗi ya, “Katǝra tal fadɗǝn,” kyadgha ndaarha na nda a ƙǝɗang ǝnɗa ɗǝ tsang nanda ˈya fa, wato nanda a ƙǝɗang ǝnggina ɗǝ ǝna nanda, tǝna ǝnggini mbuwa tsǝ ˈya fa tsaurha.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Tsaunǝn nǝm a thlǝ kutǝryirha mbuwa tsǝˈya fa, tama tsawum tǝ usarha, tǝrang shilee nǝm Faara in kamngga hu tǝrǝmnda tǝ fǝr mamnggirha,
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 ƙǝsǝr Faar nǝm ƙǝssa waarha ni.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.