1 Coríntios 10
hwo (HWO) vs VC
1 Shayina, mbǝ minnasǝ a tsauka kula sǝndǝnun wa, chichiyi nǝm kar wiigha nda heu akamu hashmbe, kya nda tǝ wuri aama.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Ənang nda mbaptisǝma kanda heu ka takkwa Musa ahu hashmbiɗi tǝ wuri aamɗi.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Kanda heu hǝb nda ǝnnadɗa mii na yi sǝsǝna,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 kanda heu ƙǝm san nda aamɗi na yi sǝsǝna. Ƙǝsǝr saagha nda aama ahu feera na yi sǝsǝna yanɗi wiigha tǝ kanda, ferɗi kǝm ya Ƙǝrǝsti ni.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Amma tǝkkwa Faara mbǝnda fa tǝ fingya wa, nanǝn kee ɓǝlangganda kanda pangganda kanda a mbǝya ɗǝɗamǝn a kaheerha.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Nanǝnya katǝrana ǝnggina hai ya ka tsauka ǝnsakhrha aten nǝm, amawa nǝm ǝna tar mbǝlfeerha ƙǝla ǝna nanda.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Nanǝn kee a tǝrang shilee ɗahaya teena ƙǝla ǝnana fingya ahur ndan. Nǝghǝn chichireethlee hai, “Nafini tsau nda hai hǝɓa nda, saa nda, thlii nda sǝ ɓasha nda.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 A ǝnaɗǝm kulafayirha ƙǝla ǝnana fingya ahur ndan wa, kyangga fiya 23,000 hu mǝra hai paara tal.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Kamngwa a ƙǝƙǝrang nggǝm Ƙǝrǝsti, ƙǝla ǝnana fingya mǝr nanda ɗǝ ka ƙǝtta huthlingya wa.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 A huhurum ɗun ƙǝla ǝnana fingya wa, ɓǝlangna tǝthlǝnda Faara yi mǝra kanda.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Katǝrana ǝnggina hai tǝ kanda ya ka tsauka ǝnsakhrha a ƙǝm. Chireethleng nanda hai ka a ƙǝs thlǝmad nǝm nǝn ƙǝm ɓalgha hai hu ƙǝshiid weeriya.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 A numad na ish na ngga, kwaru naɗǝ fǝla hai.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Mbǝ ƙǝƙǝrra sǝ hu tsawud nun nanǝnya pak ma yanɗi ˈwana fingya saarha fa wa. Na Faara tǝ ƙǝkafek fa. Mbǝ fǝrang ƙǝƙǝrra kun kalgha kun mu wa. A wal ɗun ƙǝƙǝrra, nǝn kyaɗo kwaman kyarha sǝ tǝna ƙǝrǝsta.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Nanǝn kee shayina kun nggǝmni, naama inggun ma takkwa ɗahaya.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Niyi a ndikrha tǝ nafiya na ndǝndǝl. Ƙǝlaman tafad nun ana ǝnɗi niya thlǝkrha ƙǝkafek ni.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Wuhuleu ɗi hwan nǝm Faara a ɗǝf parka nǝn sahai, mbǝ wum teena ni hur saa far Ƙǝrǝsti wa? Kii nǝm mburodi ɗi kyang nǝm hai, mbǝ nanǝm a tsau ɗǝɗemnggirha tǝ fad Ƙǝrǝsti wa?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ƙǝsǝr mburodi tal ni, ƙǝm na hangga farha tal ni, ƙǝsǝr ƙǝm heu nǝm a kii mburodi ɗi tal.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Numama aten nafiya Isǝreela. Mbǝ na nanda tal wumngga hai kiigha thlu sataka fǝr nanda a mbǝd nji sataka wa?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Ma niya ndaarha? Ənnarhami fǝrang nanda ɗaharha ndǝna ˈya wa, nduwa ɗaharha ndǝna ka ˈya wa?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Awo, niyi a ndaarha satakh kini ya, fǝrang nggandan ǝnkaheeya, mbǝ a Faara wa. Mbǝ minna sǝ ƙǝm non a wum teena tǝ ǝnkaheeya wa.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Mbun saarha tǝ wuhuleu Chinǝm nggǝr wun saarha tǝ wuhuleu ǝnkaheeya ƙǝm wa. Mbun hǝb ǝnnarhami a mbǝd hǝb ǝnnadmid Chinǝm, nggǝr wun hǝb yi ǝnkaheeya ƙǝm wa.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nana mid nǝm nzǝwar mii Chinǝm tǝnǝn sǝrǝkrha wa? Kal nǝm ndǝn shembe wa?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Na fingya sǝ na nda ndaarha, “Malenda kwamana a ǝna komani” amma mbǝ ǝngya heu na ngga a fadwa wa. Ndagha na, “Malenda kwamana a ǝna komani” amma mbǝ komani na mbang ɗosǝ wa.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 A ɓillad na tǝ ˈya na ngga a fadwa kee wa, amma numo aten ˈya na ngga a fingya fiya.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Nanǝn kee, kyama thluwa heu na nanda a heng ɗǝ hu kasu, kula kun tsakh mee tǝ ˈya karna mid nun.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Ƙǝsǝr ndagha Ɗeleewar Faara, “Ƙǝshiirha tǝ ǝngya na hurghǝn heu yi Chinǝm ni.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Ana niifasǝ fǝrwa wa ƙǝkafek tǝ Faara aagha kun ka hǝb ǝnnarhami ɗǝ a minda keeghǝn na midwa sǝ a ɗǝna ɗǝ, hǝɓama kala ǝnnarhami na a mbed nun kula kun tsakhmee tǝ ˈya karna mid nun.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Amma a ndang niifa kun, “Ənnadɗami ya, yi pa ɗaharha ni,” a hǝb ɗun wa, ƙǝsǝr ka niifɗi pǝrangga ndǝn kun, ƙǝsǝr ka ˈya karna mid nun.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Niyi a ndaarha ka numad niifɗi aten ˈya na ngga tǝ mbuwa ngga, mbǝ yiwa wa. Kama na numad niifa ˈyaɗe wal altenna fa?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 A usaɗi Faara aten ǝnnad na mii, kama nda na nda thlǝk ˈya mbuwa ngga atenna ka hǝb ǝnnarhami usa ni Faara atenggǝn?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Nanǝn kee kala ˈya nun a saarha, nduwa hǝbrha, nduwa ˈya nun a ǝnaarha, ǝnamadghǝn heu ƙǝsǝr ka mamnggit Faara.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 A tsauɗun fer kisaara a Yahudaya nduwa fingya mbuwa Yahudaya, nduwa fatakkwaya wa.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Ənama ƙǝla niya ǝnaarha. Mbi ǝna ˈya na mbǝneeghǝn wa, amma ni ǝna ǝngya kamngga a mbǝnanggǝn fiya tǝna nda wal hǝrǝkrha.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.