Tiago 3
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 Eh, my braddahs an sistahs! You guys tink you like teach, aah? Kay den, but you know, not erybody suppose to teach. Cuz God goin judge all us teacha guys mo hard den he goin judge all da odda peopo.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 All us guys, we all jam up plenny. But if get one guy dat no jam up eva wen he talk, dat guy stay all grown up inside, an he know how fo take charge a da way he live an no do bad kine stuff.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Jalike da horse: We put da small bit on da bridle inside dea mout, an dass how we make um go wea eva we like.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Same ting wit da big kine boats. Even if da boat big, da strong winds inside da ocean make um go all ova. But still yet, ony need one small rudda, an da guy dat drive um make da boat go wea eva he like.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Same ting wit yoa mout. Az ony one small ting, but still yet, can talk real big.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 An da mout jalike one fire. Erybody get mout, but wit yoa mout you can make one diffren kine world, wea eryting stay wrong. Da tings us guys tell wit da mout can make us come bad inside. Cuz wat we tell can make eryting come jalike get one fire stay burn you up inside. An dat kine fire come strait from Hell.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Get some peopo dat can make any kine animal do wat da guy like—da kine wild animals, da birds, da lizard, an da animals dat live in da ocean, lidat.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 But no mo nobody can make dea mout do wat dey like um fo do erytime. Yoa mout stay jalike one wild ting. You no can stop tell bad kine stuff, an wat you tell can kill you, you know, jalike da poison.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Wit da mout we tell Da One In Charge a us guys, da Faddah, how good he stay, aah? But still, wit da same mout we put kahuna on top da peopo, no matta God wen make dem jalike him.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Wit da same mout we talk good bout God, an wit da same mout we put kahuna on top da peopo. How come, my braddahs an sistahs? Az not how suppose to be! No ways!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 You tink you goin get good kine watta an bad kine watta from da same puka? No can!
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Eh, my braddahs an sistahs! You tink you goin get olive from da fig tree? O fig from da grape plant? No way! Same ting, you no can get good kine watta fo drink from da no good watta. No good if da good kine tings an da bad kine tings come outa da same mout.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 You tink get somebody dat smart an know wat fo do erytime? Kay den. Da guy betta do da right ting erytime, fo him show proof dat he get da smarts from God fo know wat fo do, an he no need be da numba one guy.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 If bodda you guys wen you tink somebody mo betta den you, an you hate um cuz dey get mo betta stuffs den you, eh! no talk big an tell you smart an know wat fo do erytime. If you talk lidat, you ony stay bulai peopo. You no tell da trut.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 You guys tell you smart, but you guys no get yoa smarts from God in da sky, you get um from dis jam up world. Dat kine smarts no come from God Spirit, come from you, come from da bad kine spirits.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Anybody dat no like odda peopo be mo betta den dem, o get mo betta stuffs den dem, dey goin come wild an do all kine real bad kine stuff.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 But da peopo dat get da kine smarts from God in da sky, main ting, dea spirit stay all clean inside. An notting bodda dem. Dey make good to erybody an make frenz wit erybody. Dey get pity fo you an give you chance. Erytime dey make good tings happen. Dey no make good ony to dea frenz. Dey ony tell wat dey mean an no ack.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Get peopo dat stay cool head an stop all da trouble da odda guys make. Wat you figga dey goin get from all dat? Cuz a dose peopo, bumbye da odda guys goin do da right kine stuff dat God like. Da peopo dat stay cool head an stop all da trouble, dey jalike one farma guy. Firs, da farma guy plant da seeds, den bumbye, he get da food from da plants.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.