Tiago 3

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eh, my braddahs an sistahs! You guys tink you like teach, aah? Kay den, but you know, not erybody suppose to teach. Cuz God goin judge all us teacha guys mo hard den he goin judge all da odda peopo.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 All us guys, we all jam up plenny. But if get one guy dat no jam up eva wen he talk, dat guy stay all grown up inside, an he know how fo take charge a da way he live an no do bad kine stuff.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Jalike da horse: We put da small bit on da bridle inside dea mout, an dass how we make um go wea eva we like.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Same ting wit da big kine boats. Even if da boat big, da strong winds inside da ocean make um go all ova. But still yet, ony need one small rudda, an da guy dat drive um make da boat go wea eva he like.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Same ting wit yoa mout. Az ony one small ting, but still yet, can talk real big.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 An da mout jalike one fire. Erybody get mout, but wit yoa mout you can make one diffren kine world, wea eryting stay wrong. Da tings us guys tell wit da mout can make us come bad inside. Cuz wat we tell can make eryting come jalike get one fire stay burn you up inside. An dat kine fire come strait from Hell.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Get some peopo dat can make any kine animal do wat da guy like—da kine wild animals, da birds, da lizard, an da animals dat live in da ocean, lidat.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 But no mo nobody can make dea mout do wat dey like um fo do erytime. Yoa mout stay jalike one wild ting. You no can stop tell bad kine stuff, an wat you tell can kill you, you know, jalike da poison.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Wit da mout we tell Da One In Charge a us guys, da Faddah, how good he stay, aah? But still, wit da same mout we put kahuna on top da peopo, no matta God wen make dem jalike him.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Wit da same mout we talk good bout God, an wit da same mout we put kahuna on top da peopo. How come, my braddahs an sistahs? Az not how suppose to be! No ways!
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 You tink you goin get good kine watta an bad kine watta from da same puka? No can!
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Eh, my braddahs an sistahs! You tink you goin get olive from da fig tree? O fig from da grape plant? No way! Same ting, you no can get good kine watta fo drink from da no good watta. No good if da good kine tings an da bad kine tings come outa da same mout.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 You tink get somebody dat smart an know wat fo do erytime? Kay den. Da guy betta do da right ting erytime, fo him show proof dat he get da smarts from God fo know wat fo do, an he no need be da numba one guy.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 If bodda you guys wen you tink somebody mo betta den you, an you hate um cuz dey get mo betta stuffs den you, eh! no talk big an tell you smart an know wat fo do erytime. If you talk lidat, you ony stay bulai peopo. You no tell da trut.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 You guys tell you smart, but you guys no get yoa smarts from God in da sky, you get um from dis jam up world. Dat kine smarts no come from God Spirit, come from you, come from da bad kine spirits.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Anybody dat no like odda peopo be mo betta den dem, o get mo betta stuffs den dem, dey goin come wild an do all kine real bad kine stuff.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 But da peopo dat get da kine smarts from God in da sky, main ting, dea spirit stay all clean inside. An notting bodda dem. Dey make good to erybody an make frenz wit erybody. Dey get pity fo you an give you chance. Erytime dey make good tings happen. Dey no make good ony to dea frenz. Dey ony tell wat dey mean an no ack.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Get peopo dat stay cool head an stop all da trouble da odda guys make. Wat you figga dey goin get from all dat? Cuz a dose peopo, bumbye da odda guys goin do da right kine stuff dat God like. Da peopo dat stay cool head an stop all da trouble, dey jalike one farma guy. Firs, da farma guy plant da seeds, den bumbye, he get da food from da plants.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.