Romanos 9

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eh, I no bulai you guys, I ony tell da trut cuz I stay tight wit Christ, da Spesho Guy God Wen Sen. My inside tell me da same ting, an fo shua God Spirit stay in charge a my inside.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 I tell you guys dis: Inside I stay plenny sore an I stay hurt all da time. I stay lidat inside cuz a how my peopo stay.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 I like my peopo, da Jews, come tight wit Christ too. Mo betta God punish me, not dem, an cut me loose from Christ, fo my peopo come tight wit Christ.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Dey da Israel peopo an God wen make dem his kids from befo time. He show dem how awesome he stay. He make all kine deals wit dem. He give um his Rules. Dey da ones dat know how fo show God respeck. An God promise fo do plenny good kine stuffs fo dem.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Da Jew guys wen come from oua main ancesta guys Abraham, Isaac, an Jacob (dass da guy God call Israel, you know). An Christ, da Spesho Guy God Wen Sen, he wen born from da same ancesta guys too. He da One az God, an he da One dat stay in charge a eryting, da One erybody can talk good bout foeva! Dass him!
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 I no tell dat God neva do wat he promise fo do. Not all da peopo dat wen born from oua ancesta guy Israel, da fo real kine Israel peopo, you know.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 An, get plenny peopo dat born from oua ancesta guy Abraham, but not all dem Abraham kids fo real kine too. Dis cuz God wen tell Abraham, “Da ony peopo dat I goin call yoa kids fo real kine goin be da ones dat goin born from yoa boy Isaac.”
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Dat mean, from befo time, from all da kids dat born from oua ancesta guy Abraham till now, dey not all God kids. Ony da kids dat wen born from da promise God wen make to Abraham, dey da ones dat God call his kids fo real kine.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Dis da promise God wen make: “Same time nex year I goin come back, an Sarah goin born her bebe boy.”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 An one mo ting. Oua ancesta guy Isaac an his wife Rebecca, dey born twin boys an dey Isaac kids.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Jalike God tell inside da Bible, “I wen pick Jacob, but I neva pick Esau, da one born firs.”
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 So wat den? You tink God not fair? No ways!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Dis cuz God wen tell Moses dis:
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Az why, no matta wat one guy do, o wat he like fo happen, ony one ting matta—God da One give um chance.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Da Bible tell dis. God tell da Egypt King Pharaoh, “I wen make you King cuz I like use you fo show how strong I stay, an fo make peopo all ova da world tell wat kine God me!”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 So den, if God like give one guy chance, dass wat he goin do. An if he like make one guy hard head, az wat he goin do too.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 So den, somebody goin aks me dis: “Eh! If dass how stay, how come God still yet poin finga peopo? Cuz no mo nobody can go agains wat God like fo happen, you know.”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Eh, how come you talk back lidat to God, braddah? Who you tink you? Jalike da Bible tell befo time: “If get one guy dat make someting, dat ting no can tell da guy, ‘Eh! How come you wen make me lidis?’”
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Da guy dat make pots, he get da right fo use da clay fo make spesho kine pots. O if he like, he use da same clay fo make pots fo put junk kine stuff inside.Guy dat make clay pots|src="lb00138b.tif" size="col" loc="Rom 9:21" copy="BFBS (Bass)" ref="9:21"
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Same ting wit God. He like show erybody dat he had it wit da stuff da peopo like do. He like make shua erybody know he get plenny powa. Fo show dat, fo one long time he take any kine stuff da peopo do—da kine stuff he no like take. But dose peopo dat make lidat, fo shua dey goin get wipe out bumbye.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 He wen do dat cuz he like show dat he goin give chance to some peopo. Dey da ones dat he make one plan from befo time fo dem come awesome. He like make shua erybody know dat he stay awesome to da max.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 An you know wat? Us guys da peopo he wen tell dis: “Eh! Go come be my guys!” Some a us guys come from da Jew peopo, an he tell us “Be my guys!” Odda guys, dey come from odda kine peopos.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Jalike God tell befo time from Hosea, one book inside da Bible,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Hosea tell dis too:
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Befo time, Isaiah talk fo God inside da Bible. He tell,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Cuz Da One In Charge goin do eryting he tell he goin do,
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Befo time, Isaiah tell dis too:
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 So wat den? Wat dis mean? Get all kine peopos from diffren place dass not Jew guys. Dey neva try fo get um right wit God befo time. Now, dey get um right wit him cuz dey trus um.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 But da Israel peopo try fo ony do wat da Rules From God tell um fo do, fo get um right wit God, but dey no can do um.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 — ausente —
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 — ausente —
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.