Romanos 8
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 So den, God no goin punish da peopo dat stay tight wit Jesus Christ!
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Cuz get two tings dat stay fo real: If you stay tight wit God Spirit, he goin make you guys come alive fo real kine. An he goin make you guys stay tight wit Jesus Christ. Dass da Numba One ting. If you guys stay tight wit da bad kine stuff, you guys goin get cut off from God foeva. But if you get God Spirit, da Spirit free you up fo no do da bad kine stuff. Dass Numba Two.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Maybe us guys try do wat da Rules from God tell us fo do. Sad! Us no stay strong enuff inside fo do dat cuz dass how us guys stay. Den God, he sen his Boy dat get one body jalike one regula guy dat can do bad kine stuff, but his Boy no do bad kine stuff notting! God sen um fo face da bad kine stuff peopo do. How Jesus ack, he neva do bad kine stuff. He show proof dat da tings da peopo stay do was bad fo shua. An he come one sacrifice fo hemo da shame fo da bad kine stuff peopo stay do.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 God sen Christ fo mahke fo us guys. Az why us guys can do all da right kine stuff da Rules From God tell we gotta do. Now, we no live da way we live befo time wen we do wat we like do. We live da way God Spirit like fo us live.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Da peopo dat ack da way dea body like dem fo ack, dey ack lidat cuz dass how dey stay inside. Dey ony tink bout how dey like live all da time. But da peopo dat ack da way God Spirit like dem fo ack, dey ony tink bout how fo ack da way God Spirit like dem fo ack.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Da guy dat ony tink fo do da bad kine stuff his body like him fo do, az jalike he mahke inside awready. But da guy dat tink fo do wat God Spirit like him fo do, he stay alive fo real kine, an notting bodda him.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 An if you tink fo do bad kine stuff an ack da way yoa body like you fo ack, cuz dass how you stay inside, you go agains God erytime. Dat mean, you no do wat da Rules From God tell—cuz you no mo da powa fo do um.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Da peopo dat do bad kine stuff dea body like dem fo do, no way God take wat dey do.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 But fo you guys, da way you wen live befo time, wen you live fo ony you, make shua da ol way no control you guys no moa. Cuz God Spirit live inside you, you guys get da powa fo do da kine stuff God Spirit like you fo do. If somebody no mo Christ Spirit inside him, dat guy not one Christ Guy.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 But you guys, Christ stay tight wit you. Yoa body goin mahke cuz you wen do bad kine stuff. But inside, you guys stay alive fo real kine cuz you get um right wit God.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 God da One wen make Jesus come back alive afta he mahke. If God Spirit stay tight wit you guys, den he goin make yoa mahke bodies come back alive, jalike how he wen make Christ come back alive. His Spirit goin do dat fo you guys, no matta yoa body goin mahke.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 So den, my braddahs an sistahs, get someting us guys gotta do. Us no need do wat oua body tell us fo do.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 If you guys do wat da bad kine stuff inside you tell you fo do, fo shua kine you goin be da one get cut off from God! But if you let God Spirit give you da powa fo kill off all da bad kine stuff you do, den you goin live fo real kine.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Da ones dat let God Spirit tell um wat fo do, dey God kids.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Wen you guys get God Spirit in charge a you, God Spirit no goin make you guys live jalike slaves dat gotta stay sked all da time. Az how was befo time. Wen you get God Spirit in charge a you, you know you stay God kids! Az why he goin lissen wen we yell out, “Daddy!”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Inside we know us God kids. An God Spirit tell us guys da same ting too,
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Cuz us guys God kids, dat mean, we goin get all oua share a da good kine stuff God give his kids cuz he oua Faddah. Da Faddah give eryting he get to his Boy Christ. Dass wat da Faddah goin do fo us guys too. But you know wat? Dat mean us guys gotta suffa too jalike Christ wen suffa, so den bumbye, God make us come awesome jalike he wen make Christ come awesome.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 You know, I figga how we stay suffa right now, az notting! Cuz da awesome stuff God goin show us bumbye, goin be unreals!
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 All da tings God wen make, jalike dey no can wait fo someting good fo happen. Dey no can wait fo see God show erybody how proud he stay bout his kids.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 All da tings God wen make goin come hamajang an stay lidat. Not suppose to be lidat, but God let um be lidat cuz bumbye he goin make all dat stuff come good one mo time.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 All da tings God wen make goin come poho. But bumbye, God goin free up all dose tings fo come awesome, fo come jalike how suppose to be. Eryting God make goin come awesome. Az goin be da same ting he do fo make all his kids come free up fo come awesome too.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Us guys know, from befo time till now, dat all da tings God wen make stay moan jalike get big pain, jalike wen one wahine suffa plenny wen she born one bebe.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Eh, az how goin be fo us guys too. Us guys get da Spirit in charge a us dat God wen give to us now. But we still yet moan inside too. Us lidat cuz we no can wait fo da time wen God goin make us his kids wit full rights, an hemo oua bodies from all da pilau kine stuff.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Wen God take us outa da bad kine stuff, he wen make us know fo shua wat he goin do bumbye. But still yet, we gotta wait. If us guys get wat we wait fo awready, den no need fo wait fo dat fo happen. Nobody goin wait fo someting dat wen happen awready.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 But wen we wait fo someting we neva see happen yet, den we goin hang in dea real good an wait fo see dat happen.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Anodda ting, God Spirit help us plenny, cuz us no mo powa. We donno how fo pray da right way. But God Spirit, he take ova an aks God fo do tings fo us. Cuz us guys get big pain inside us cuz we no shua how fo pray.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 An God, he know fo real kine all da tings us guys get inside, an he know how his Spirit tink too. His Spirit help us cuz God Spirit tink jalike God tink. Da Spirit talk to God fo us guys. He aks God fo help da peopo dat stay spesho fo him do wat God like um fo do.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Us guys know dis too: God make eryting come out all good fo da peopo dat get love an aloha fo him. God da one wen pick dem fo do wat he like dem fo do. An God get dis plan from befo time wen he tell um, “Go come! Be my guys!”
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Befo time, he pick dose peopo awready, cuz he like make um come jalike one copy a his Boy. God Boy, dass Christ. He da main one, an da odda guys, dey jalike his younga braddahs an sistahs.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Da peopo God wen pick befo time, he tell um fo come be his guys. An dose same guys, God make um get um right wit him, an he make um come awesome jalike him.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 So den, wat you tink bout all dis? God stay fo us guys to da max. Cuz God stay lidat, who goin go agains us? No mo nobody!
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 God neva even hold back his Boy. He wen make um come one sacrifice fo help all us guys. God wen give his Boy fo mahke fo us. Dat mean God no hold back notting. He give us ery good ting to da max!
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 An den, who goin poin finga da peopo God wen pick? No mo nobody goin do dat! Cuz God, he da One dat tell dat his peopo get um right wit him awready.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Eh! No mo nobody dat can tell God gotta punish his peopo. Cuz Jesus Christ, he da One wen mahke. An mo spesho den dat, he da One dat God make um come back alive afta he mahke. From dat time, he stay in da mos importan place, by God right side. Same time, Jesus da One dat stay tell God fo help us guys!
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 You tink get somebody can cut us guys off from da love an aloha Christ get fo us guys? No ways! You tink presha, hard time, o wen get somebody dat like hurt us, o wen no mo notting fo eat, o no mo clotheses, o wen we sked, o wen we get peopo dat like kill us, dat can cut us guys off? Not even!
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Jalike da Bible tell befo time,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Cuz Christ get love an aloha fo us guys to da max, no matta wat kine trouble get, dat no bodda us, cuz we da winnas fo shua!
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 I stay shua bout dis: No mo notting can make God no love us guys. No matta us stay alive o us mahke, no matta if get angel guys o leada guys in da sky, o if get spirits wit powa dat go agains us, no matta wateva stay happen now o goin happen bumbye,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 no matta get guys wit powa up dea inside da sky, o down dea inside da groun, no matta if get all kine odda tings dat God wen make. No mo notting dat can cut us guys off from da way God love us guys! Cuz us guys stay tight wit Jesus Christ, da Spesho Guy God Wen Sen, an he Da One In Charge a us guys.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.