Romanos 7

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eh, all my braddahs an sistahs, you know how da Rules work, aah? All da time you alive, da Rules get powa ova you. But afta you mahke, da Rules no mo powa ova you.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Da Rules tell, if get one wahine dat stay married to one guy, she gotta stay tight wit da guy da whole time he stay alive. But if da husban mahke, den she no need follow da Rules fo da husban an wife.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 If she live wit anodda guy, an her husban alive still yet, dass mean she one wahine dat fool aroun behind her husban back. But den, if her husban mahke, den da Rules fo da husban an wife not fo her no moa. An if she marry anodda guy, dat no mean she fool aroun behind her mahke husban back.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Same ting wit you guys, my braddahs an sistahs! Christ wen mahke, his body, eryting. Same ting, jalike you guys wen mahke too wen Christ mahke. Az why now you free up from da powa dat da Jew kine Rules get ova you. Cuz now dey not fo you guys no moa. Jalike Christ mahke on top da cross, az how now you guys mahke an come Christ guys too. You guys stay tight wit him, da one dat wen come back alive afta he mahke. Dis jalike da wahine can marry anodda guy now an no mo problem. Az why now, you free up fo live da right way, jalike yoa life show fruit. Den odda peopo can see how fo trus God jalike you guys.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Befo time, da way us guys tink, we fo real kine like fo do bad kine stuff. We know da Jew kine Rules from befo time. Az why we fo real kine like go agains da Rules. An dat make us da kine peopo dat do wat we not suppose to do wit oua bodies. Cuz a dat, oua life jalike one no good fruit, an dass wat cut us off from God.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 But now, we free up from da powa dat make us follow da Jew kine Rules cuz jalike we mahke to dat kine Rules awready. Da Rules dat peopo write inside da Bible befo time neva free us guys up. Az was da ol way. But da new way stay lidis. God Spirit stay in charge a us now! Az why us guys can work fo God now.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 So den, wat you tink? Da Jew kine Rules no good, o wat? No ways! If I neva undastan da Rules, den no way I undastan da bad kine stuff dat stay inside me. If da Rules neva tell, “No take odda guys stuffs fo ony you,” den I neva know I not suppose to take odda guys stuffs fo ony me.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 But dass wat da Rules tell. An I get bad kine stuff inside me. Az why I like get all kine stuff dass not my stuff. If neva have da Rules, den no mo notting fo make peopo like broke um. An if no mo Rules, da bad kine stuff no mo powa ova peopo.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Da way I live befo time, I neva know da Rules. Den bumbye, I find out dat God tell dat get tings I not suppose to do—an right den an dea, jalike all da bad kine stuff inside me wen wake up an make me like do dose tings real bad!
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Den, az jalike I wen mahke inside. Had da Rules fo peopo come alive fo real kine. But fo me, jalike da Rules cut me off from get um right wit God.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Da Rules tell how I gotta ack. But inside me jalike da Rules dat God tell jam up wat I figga cuz I like do bad kine stuff. Cuz a dat, jalike was da Rules dat wen cut me off fo no get um right wit God.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Same time, da Rules stay spesho fo God. Eryting da Rules tell we gotta do, all dat stay spesho fo God. An stay right an good too.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 You tink was da Rules dat stay good cut me off fo no get um right wit God? No was da Rules! Was da bad kine stuff inside me dat show I wen broke da Rules. Dass wat cut me off from God! Da Rules stay real good, an dey show dat da bad kine stuff stay bad fo real kine. An dass how us guys get cut off an no get um right wit God. So wen God tell us guys how we gotta ack, dat show dat da bad kine stuff inside us guys az no good!
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 We know dat da Rules come from da Good An Spesho Spirit. But me, I live jalike I one slave fo ony do bad kine stuff.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 I donno wat I stay do. Cuz I like do wass right, but I no can do um. I ony do wat I no like fo do!
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 If I do da tings I no like fo do, den I know fo shua da Rules stay good.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Cuz dass not me dat do um, but da bad kine stuff dat stay inside me stay do um.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 I know fo shua dat no mo notting good stay inside me. Erytime I like do bad kine stuff. I like do good kine stuff too, but den, I donno how fo do um!
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Da good kine stuff dat I like do, I no do um. But da bad kine stuff I no like do, I do um.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Wen I do wat I no like do, az not me dat make me do um. Az da bad kine stuff dat stay inside me dat make me like do um.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 I figga dis: wen I like do wass good, right dea inside me I like do da bad kine stuff too.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 I stay real good inside wen I tink bout da Rules from God.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 But jalike get one diffren kine rule inside me dat erytime make me come hamajang. Dass jalike get one war inside my body! Da way I figga, I like do wat stay good, but I no can. Da bad kine stuff take ova inside my body, an make me one prisona fo do all kine bad kine stuff.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Sad! I stay all hamajang inside! I like fo somebody free me up fo no get cut off from God!
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 God, mahalo plenny! Cuz Jesus Christ, Da One In Charge, he free me up! So dis how stay: I one slave. No matta my head like do eryting da Rules From God tell I gotta do—but how I feel inside, az jalike get anodda rule dat tell I gotta do bad kine stuff.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.