Romanos 6

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 So den, wat? You tink us can tell, “If us guys do mo plenny bad kine stuffs, you tink dat goin make God do mo plenny good kine stuffs fo us bumbye, o wat?”
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Eh, no ways! Da bad kine stuff no mo powa ova us guys no moa! Az jalike we mahke awready. Cuz you know, one mahke guy no can do notting bad. If us stay jalike we mahke, how us goin do bad kine stuff? No ways!
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 You guys foget dat wen all us guys get baptize fo show we Jesus Christ guys, dass jalike we mahke same time he mahke?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Wen we get baptize, dat mean jalike dey bury us same time dey bury Christ cuz jalike us mahke too. Da Faddah, he get awesome powa. An afta Christ mahke, da Faddah make um come back alive. Az how da Faddah like fo us use his powa fo us guys live one new kine life.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Us guys jalike we wen mahke wen Jesus mahke. Dass why fo shua we goin come back alive from mahke jalike Jesus come back alive.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Us know how was befo time, dat us not good kine guys. But dass pau awready, jalike us wen mahke on top da cross wen Christ mahke. Dat bad kine guy inside us no mo powa awready! Cuz a dat, us no need do bad kine stuff no moa. Us guys no stay hamajang no moa—we not slave guys no mo dat gotta do bad kine stuff.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Afta you mahke, no mo notting dat can make you do bad kine stuff no moa.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 So den, jalike us guys mahke wit Christ. Dass why we trus God fo live wit him too.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 We know dat Christ come back alive afta he mahke, an he no goin mahke one mo time. Cuz no mo notting dat get powa fo make him mahke one mo time.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Afta Christ wen mahke dat one time fo da peopo dat do bad kine stuff, he no need mahke one mo time. Now he ony live fo God.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Az why, same ting wit you guys, jalike wat wen happen wit Jesus Christ: You guys awready pau do da bad kine stuff jalike you mahke. An you guys can live fo God, cuz now you guys stay tight wit Jesus Christ.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 No let da bad kine stuff take ova you, an make you do any kine stuff yoa body like fo you do. Dat body goin mahke, you know.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 An no make notting inside you do stuff dat no stay right cuz dass bad. Mo betta you let God make you do wat he like you fo do. Cuz jalike you mahke awready an now you stay alive one mo time fo real kine. Use all yoa body fo do da kine stuff you suppose to do fo God.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Fo shua, no let da bad kine stuff take ova you guys! Jus cuz you keep da Rules, dat no make you get um right wit God. Da way you guys live, you do wat you do cuz God awready do real plenny good stuff fo you guys, az why.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Cuz a all dis, you tink us still can do bad kine stuff, jus cuz we no need do wat da Rules tell fo get um right wit God? You tink God still goin do plenny good kine stuff fo us, o wat? No ways!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Fo shua, you guys gotta know dis: If one guy own you, you gotta lissen wateva da guy tell you, an do wat he tell you fo do. Dat mean, dat guy yoa boss an you his slave. You can pick wat you like fo do. You can come one slave guy fo do ony bad kine stuff. But wen you pick dat one, you goin be da one get cut off from God. O you can be jalike one slave guy fo do wateva God tell you fo do. An wen you pick dat one, you get um right wit him!
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 I tell God “Mahalo plenny!” Cuz befo time, you guys come slaves fo do da bad kine stuff. But now, you guys go fo broke. You lissen fo do all da stuff peopo wen teach you guys.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 God let you guys go, az why you no need do bad kine stuff no moa. Now you guys can work hard fo do da right kine stuff.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 I talk lidis cuz you guys undastan bout slaves. Cuz inside, you guys no stay strong. Befo time, jalike you guys da kine peopo dat force peopo fo do ony pilau kine stuff, jalike you slaves. An you force peopo fo broke da Rules from God, jalike you slaves. Az how you guys was. But now, you guys go fo broke fo come da kine peopo dat do ony wass right. Dat goin make you guys come good an spesho fo God.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Befo time, you guys was da kine peopo dat force peopo fo do ony bad kine stuff. Az wen you guys no was da kine peopo dat do da right ting.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Wat good kine ting you guys wen get from all dat? Notting! You guys ony get plenny shame weneva you guys tink bout dat. Cuz wen you do bad kine stuff, az you da one get cut off from God cuz a dat.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 But now, you guys no gotta do ony bad kine stuff no moa cuz God make you guys come free up. Now you guys da kine peopo dat work fo God! Dat make you guys come good an spesho fo God. Garans you guys goin get da real kine life dat goin stay to da max foeva!
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Dis da deal: Wen you do da tings you not suppose to do, dass how you get cut off from God. But get anodda deal dat God get fo you. He like give you someting dass real good—da real kine life dat goin stay to da max foeva! An you get dis wen you stay tight wit Jesus Christ, Da One In Charge a us guys.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.