Romanos 1
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Dis letta from me, Paul. I one worka guy fo Jesus Christ, da Spesho Guy God Wen Sen. God wen tell me fo come be his guy, cuz he like sen me all ova da place fo talk fo him. God wen make me one spesho talka fo tell peopo da Good Kine Stuff From Him.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Befo time, God wen make his talka guys write his Good An Spesho Book fo him. Dat time, God wen promise um dat bumbye he goin tell peopo da Good Kine Stuff
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 bout his Boy. His Boy blood line come from King David.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 But how his spirit stay, an da way he stay good an spesho fo God, dass wat show dat he God Boy. We know dat cuz God use plenny powa fo make um come back alive afta he wen mahke. You know, I stay talk bout Jesus Christ. He da Spesho Guy God Wen Sen. He stay Da One In Charge a all us guys.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Dass how Jesus stay, an dass why God like do good tings fo us guys. Cuz a dat he stay sen us guys all ova da place, cuz he like all da peopos from diffren places fo trus him an live da way he tell um fo live. An me, I like do dat fo dem know who Christ.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Same ting fo you Rome guys too. You guys come from all da diffren peopos from diffren places, an Jesus Christ tell you guys, “Eh come! Be my guys!”
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 You Rome guys, dis letta fo you. Eh, God get love an aloha fo you guys. He tell you fo come his spesho guys. God, he oua faddah, an Jesus, he Da One In Charge, he da Spesho Guy God Wen Sen. I like dem do plenny fo you guys, an make you guys come so notting bodda you.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Numba one, I like tell God “Mahalo plenny!” erytime I tink bout you guys, cuz Jesus Christ, he stay make me feel lidat. I feel good inside cuz all ova da world get peopo stay talk bout da way you guys trus God.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 God know dat I stay tell da trut. He know I go all out fo work fo him wit my spirit. I make lidis fo tell da peopo all da Good Kine Stuff Bout His Boy. An God know dat I no goin give up fo tink bout you guys.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Erytime I go pray, I tell God: “You know, if can, I donno how you goin do dis, but fo long time I like go see dem guys Rome side.”
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 I fo real kine like stay by you guys, cuz I like share da good kine stuff from God Spirit wit you guys. Den you can stay mo strong an mo solid inside.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Dis mean, bumbye wen I go stay wit you guys, I like you guys give me good kine words cuz you guys trus God. An same ting, I goin give you guys good kine words cuz I trus him too jalike you guys.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Eh, my braddahs an sistahs! I like you guys know dis: Plenny time I make plan lidis: “Maybe now da time fo me fo go by da Rome peopo!” But den, dat time, no can. Ony now can. Wen I go ova dea fo stay wit you guys, I like plenny peopo start fo trus Christ, an eryting come mo betta fo you guys, jalike wen happen wen I stay wit da odda peopos.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Fo da Greek guys o da ones dat no stay Greek, o guys dat smart o guys dat not so smart, I gotta take kea all a dem.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Dass why I stay ready fo tell you guys all da Good Kine Stuff From God wen I go ova dea Rome side fo see you guys.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 I no shame notting bout da Good Kine Stuff From God. Dat stuff get plenny powa from God fo get peopo outa da bad kine stuff dey stay do, wen dey trus him. Was da Jew guys dat wen find out bout um firs, an afta dem, all da odda peopos from diffren places find out bout him too.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Wen you tink bout all dis Good Kine Stuff From God, you goin undastan wat God wen do fo make peopo come pono wit him. But gotta trus him from da start to da end. Da Bible tell dis befo time:
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 One mo ting God show us guys: Get peopo ack jalike God no matta, an dey do da kine tings dey not suppose to do. But God had it wit wat dey do. Az why he goin judge um from up dea in da sky. Inside, dey know wass true, but dey stay do da kine tings dey not suppose to do. Az why dey no let odda peopo know wass true.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Dey no mo excuse cuz easy fo dem undastan bout God. Cuz God show dem fo real kine bout him awready.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Dat mean, from befo time wen God make da world, anybody dat try fo undastan da stuffs God wen make, dey can figga how God stay, no matta dey no can see him. You know, God get dis unreal powa dat goin stay lidat foevas. Az why he stay God fo shua. An erybody can undastan all dat. Az why dey no mo excuse fo how dey ack.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Dey know bout God, but dey no like tell him, “Eh, you stay awesome cuz you stay God!” Dey no like tell um “Mahalo plenny!” Dass why ony poho wat dey tink bout God. Cuz dey no undastan notting, jalike eryting come all dark inside dem.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Dey tell erybody dey smart an know wat fo do erytime. But cuz dey tink lidat, dey stay come mo stupid.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Dey no like stay tight wit da God dat erytime stay awesome an no goin mahke bumbye. But dese guys, dey tink lidis: “We no like dat kine God! Mo betta we stay tight wit one idol kine god dat look jalike one guy, no matta bumbye dat kine god goin come wipe out. O mo betta oua god goin look jalike one bird o one lizard o anodda animal.”
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Cuz how dey stay ack, God wen let um go an do wat dey like. He let um do all kine pilau kine stuff cuz dass how dey like do um inside. Dass why dey no shame how dey make any kine wit dea bodies wit odda peopo.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Dem guys, dey wen throw out da true stuffs from God, an keep da bulaia kine stuff. Dey show respeck fo all da stuffs God wen make, an dey do all da kine religious king stuffs fo um. But da One dat make eryting, dey no show love an respeck fo him, da God I stay talk about. Da one you can talk good bout him erytime! Dass it!
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 An dass why God let dem guys do all dat, an dey ony do wat dey like do. An so dey come all hot up, an no shame notting. Eh, you know, even da wahines go agains wass natural an do wass not natural.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 An same ting wit da guys. Dey no like make natural kine wit da wahines. One guy stay all hot up fo anodda guy. Dey no shame notting fo how dey ack wit each odda. Cuz a dat, dey goin get it! Dey stay far from da right way, an dey goin get wat dey get fo how dey ack.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Cuz dey tink, “Mo betta we no stay tight wit God fo real kine!” Az why God let um ack how dey like ack. An dey ony tink fo do no good kine stuffs. Dass how dey ack.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Dey full a stuff dass not pono, an real bad kine stuff. Dey greedy buggahs dat get real pilau attitude. Dey all jealous. Dey like kill peopo. Dey like beef erybody. Dey sneaky buggahs. Dey ony tink bad kine stuff. An dey tell stuffs dey not suppose to tell bout odda guys.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Dey talk bad bout odda peopo. Dey erytime hate God. Dey ack real high makamaka fo peopo no come by dem. Dey tink dey it. Dey talk big. Dey try tink how dey can make eryting hamajang. Dey no lissen wat dea muddah an faddah guys tell um fo do.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Dey no like undastan notting. Dey make one promise but dey no keep um. Dey no mo love an aloha, an dey no give peopo chance notting.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 God wen tell um wass pono fo dem do, an dey wen hear all dat awready. Dey know dis too: if get anybody dat no ack jalike how God tell um fo ack, fo shua dey goin mahke. But dese guys do all dat kine stuff anyway, an dey tink az good wen da odda guys ack lidat too.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.