Romanos 1

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dis letta from me, Paul. I one worka guy fo Jesus Christ, da Spesho Guy God Wen Sen. God wen tell me fo come be his guy, cuz he like sen me all ova da place fo talk fo him. God wen make me one spesho talka fo tell peopo da Good Kine Stuff From Him.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Befo time, God wen make his talka guys write his Good An Spesho Book fo him. Dat time, God wen promise um dat bumbye he goin tell peopo da Good Kine Stuff
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 bout his Boy. His Boy blood line come from King David.
3 — ausente —
4 But how his spirit stay, an da way he stay good an spesho fo God, dass wat show dat he God Boy. We know dat cuz God use plenny powa fo make um come back alive afta he wen mahke. You know, I stay talk bout Jesus Christ. He da Spesho Guy God Wen Sen. He stay Da One In Charge a all us guys.
4 — ausente —
5 Dass how Jesus stay, an dass why God like do good tings fo us guys. Cuz a dat he stay sen us guys all ova da place, cuz he like all da peopos from diffren places fo trus him an live da way he tell um fo live. An me, I like do dat fo dem know who Christ.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Same ting fo you Rome guys too. You guys come from all da diffren peopos from diffren places, an Jesus Christ tell you guys, “Eh come! Be my guys!”
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 You Rome guys, dis letta fo you. Eh, God get love an aloha fo you guys. He tell you fo come his spesho guys. God, he oua faddah, an Jesus, he Da One In Charge, he da Spesho Guy God Wen Sen. I like dem do plenny fo you guys, an make you guys come so notting bodda you.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Numba one, I like tell God “Mahalo plenny!” erytime I tink bout you guys, cuz Jesus Christ, he stay make me feel lidat. I feel good inside cuz all ova da world get peopo stay talk bout da way you guys trus God.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 God know dat I stay tell da trut. He know I go all out fo work fo him wit my spirit. I make lidis fo tell da peopo all da Good Kine Stuff Bout His Boy. An God know dat I no goin give up fo tink bout you guys.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Erytime I go pray, I tell God: “You know, if can, I donno how you goin do dis, but fo long time I like go see dem guys Rome side.”
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 I fo real kine like stay by you guys, cuz I like share da good kine stuff from God Spirit wit you guys. Den you can stay mo strong an mo solid inside.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Dis mean, bumbye wen I go stay wit you guys, I like you guys give me good kine words cuz you guys trus God. An same ting, I goin give you guys good kine words cuz I trus him too jalike you guys.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Eh, my braddahs an sistahs! I like you guys know dis: Plenny time I make plan lidis: “Maybe now da time fo me fo go by da Rome peopo!” But den, dat time, no can. Ony now can. Wen I go ova dea fo stay wit you guys, I like plenny peopo start fo trus Christ, an eryting come mo betta fo you guys, jalike wen happen wen I stay wit da odda peopos.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Fo da Greek guys o da ones dat no stay Greek, o guys dat smart o guys dat not so smart, I gotta take kea all a dem.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Dass why I stay ready fo tell you guys all da Good Kine Stuff From God wen I go ova dea Rome side fo see you guys.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 I no shame notting bout da Good Kine Stuff From God. Dat stuff get plenny powa from God fo get peopo outa da bad kine stuff dey stay do, wen dey trus him. Was da Jew guys dat wen find out bout um firs, an afta dem, all da odda peopos from diffren places find out bout him too.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Wen you tink bout all dis Good Kine Stuff From God, you goin undastan wat God wen do fo make peopo come pono wit him. But gotta trus him from da start to da end. Da Bible tell dis befo time:
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 One mo ting God show us guys: Get peopo ack jalike God no matta, an dey do da kine tings dey not suppose to do. But God had it wit wat dey do. Az why he goin judge um from up dea in da sky. Inside, dey know wass true, but dey stay do da kine tings dey not suppose to do. Az why dey no let odda peopo know wass true.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Dey no mo excuse cuz easy fo dem undastan bout God. Cuz God show dem fo real kine bout him awready.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Dat mean, from befo time wen God make da world, anybody dat try fo undastan da stuffs God wen make, dey can figga how God stay, no matta dey no can see him. You know, God get dis unreal powa dat goin stay lidat foevas. Az why he stay God fo shua. An erybody can undastan all dat. Az why dey no mo excuse fo how dey ack.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Dey know bout God, but dey no like tell him, “Eh, you stay awesome cuz you stay God!” Dey no like tell um “Mahalo plenny!” Dass why ony poho wat dey tink bout God. Cuz dey no undastan notting, jalike eryting come all dark inside dem.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Dey tell erybody dey smart an know wat fo do erytime. But cuz dey tink lidat, dey stay come mo stupid.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Dey no like stay tight wit da God dat erytime stay awesome an no goin mahke bumbye. But dese guys, dey tink lidis: “We no like dat kine God! Mo betta we stay tight wit one idol kine god dat look jalike one guy, no matta bumbye dat kine god goin come wipe out. O mo betta oua god goin look jalike one bird o one lizard o anodda animal.”
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Cuz how dey stay ack, God wen let um go an do wat dey like. He let um do all kine pilau kine stuff cuz dass how dey like do um inside. Dass why dey no shame how dey make any kine wit dea bodies wit odda peopo.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Dem guys, dey wen throw out da true stuffs from God, an keep da bulaia kine stuff. Dey show respeck fo all da stuffs God wen make, an dey do all da kine religious king stuffs fo um. But da One dat make eryting, dey no show love an respeck fo him, da God I stay talk about. Da one you can talk good bout him erytime! Dass it!
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 An dass why God let dem guys do all dat, an dey ony do wat dey like do. An so dey come all hot up, an no shame notting. Eh, you know, even da wahines go agains wass natural an do wass not natural.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 An same ting wit da guys. Dey no like make natural kine wit da wahines. One guy stay all hot up fo anodda guy. Dey no shame notting fo how dey ack wit each odda. Cuz a dat, dey goin get it! Dey stay far from da right way, an dey goin get wat dey get fo how dey ack.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Cuz dey tink, “Mo betta we no stay tight wit God fo real kine!” Az why God let um ack how dey like ack. An dey ony tink fo do no good kine stuffs. Dass how dey ack.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Dey full a stuff dass not pono, an real bad kine stuff. Dey greedy buggahs dat get real pilau attitude. Dey all jealous. Dey like kill peopo. Dey like beef erybody. Dey sneaky buggahs. Dey ony tink bad kine stuff. An dey tell stuffs dey not suppose to tell bout odda guys.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Dey talk bad bout odda peopo. Dey erytime hate God. Dey ack real high makamaka fo peopo no come by dem. Dey tink dey it. Dey talk big. Dey try tink how dey can make eryting hamajang. Dey no lissen wat dea muddah an faddah guys tell um fo do.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Dey no like undastan notting. Dey make one promise but dey no keep um. Dey no mo love an aloha, an dey no give peopo chance notting.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 God wen tell um wass pono fo dem do, an dey wen hear all dat awready. Dey know dis too: if get anybody dat no ack jalike how God tell um fo ack, fo shua dey goin mahke. But dese guys do all dat kine stuff anyway, an dey tink az good wen da odda guys ack lidat too.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.