Romanos 15

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 You know, us guys dat stay strong inside, us gotta kokua da peopo dat no stay strong enuff inside fo handle all da stuff dat happen. No good we ony do da tings dat make us guys stay good inside.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Real good fo us guys do wass good fo oua braddahs an sistahs fo make um come mo strong fo handle all dat. Den dey goin stay good inside too.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Even Jesus Christ neva do wat he wen do fo ony him stay good inside. Befo time inside da Bible, God tell bout da bad kine stuff goin happen to Jesus:
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Eryting dat peopo wen write inside da Bible befo time, all dat stay inside da Bible fo teach us guys fo come mo strong fo hang in dea. Dass da good kine words we get from da Bible. Fo shua we goin know dat bumbye God goin do plenny good tings fo us.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 God, he da One dat help us hang in dea wen we get hard time an he give us good kine words. He do dat fo help you guys live pono wit each odda. Dass how Jesus Christ live.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 Den togedda wit da same message, all you guys goin tell how awesome God stay. God, he da Faddah a Da One In Charge, dass Jesus Christ.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 So den, come each odda ohana, jalike Christ make you guys come his ohana. Den peopo goin tell how awesome God stay.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 No foget, Christ wen come jalike one worka guy fo help da Jew guys know dat God tell da trut an do wat he tell he goin do. Christ do dis fo make all da tings God wen promise oua ancesta guys happen.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Den all da diffren odda peopos too, dey goin tell how awesome God stay, cuz dey know dat he get pity fo us guys an give us guys chance. Jalike David tell befo time inside da Bible:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Get anodda place inside da Bible dat tell da same ting:
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Get anodda place inside da Bible dat David tell:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Isaiah wen tell dis inside da Bible too:
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 I like you guys stay real good inside an notting bodda you cuz you trus God. Him da God dat make you guys stay shua bout wat goin happen bumbye, fo eryting come out good kine. Den da Good An Spesho Spirit goin make you guys mo strong fo wait fo wat God goin do fo you guys bumbye.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 My braddahs an sistahs, I know dis fo shua: you guys do good kine tings erytime. You guys get all da smarts you need. An you guys know how fo help each odda know da importan stuff.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 I no shame fo write you guys dese tings, cuz az fo help you guys no foget dem one mo time. I do dis cuz God like do plenny good kine stuff fo me.
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 God wen make me one worka guy fo Jesus Christ fo tell all da diffren peopos da Good Stuff Bout God, jalike one pries guy. God do dat cuz he like all da diffren peopos come jalike one present fo him dat make him come good inside. An da Good An Spesho Spirit goin make dose peopos be good an spesho fo God.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Dass how come I feel real good bout all dis stuff I stay do fo God cuz I stay tight wit Jesus Christ.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 I no even talk bout odda kine stuffs. I ony talk bout da tings Christ wen give me da powa fo do fo him. Da diffren peopos lissen Christ now, cuz a da tings I wen tell an do.
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 Christ wen give me da powa from God Spirit fo do awesome kine stuff. He do dat fo show who Christ stay. Dass how I tell all da Good Kine Stuff Bout Christ to all da peopo from Jerusalem side all da way to Illyricum side.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 From befo time, I tink lidis: “Fo real kine I like tell bout Christ to da peopo dat neva hear da Good Stuff Bout Him!” I no like tell da Good Kine Stuff Bout Christ wea odda peopo stay tell bout dat awready.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Jalike da Bible tell befo time,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Az how come I neva go by you guys befo time. Fo long time, I wen like go dea, but no can.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 But now, I pau my work ova hea. Long time I like go see you guys.
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 Az why, wen I go Spain side, I like stop fo see you guys dat time. Afta I stay wit you guys litto bit, you guys can kokua me fo go Spain.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Befo I go by you guys, I gotta go Jerusalem side fo kokua da peopo ova dea dat stay spesho fo God.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Cuz oua braddahs an sistahs Macedonia side an Akaia side wen give money fo kokua da pooa peopo Jerusalem side dat stay spesho fo God.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Real good dey wen make up dea mind fo do dat cuz dey know dey gotta kokua da Jerusalem peopo. Dey do dis cuz all da odda peopos from all ova get da same good kine stuffs dat da Spirit from God wen give da Jews firs. Az why da church peopos dass not Jew guys give dea Jew braddahs an sistahs some money fo help um.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 So afta I pau dis, an make shua dat my Jerusalem braddahs an sistahs get da money, den I goin go see you guys wen I go Spain.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Fo shua wen I go by you guys, I goin come ova dea wit all da good kine stuffs Christ give us guys.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Eh, my braddahs an sistahs, cuz Jesus Christ Da One In Charge a us guys, an cuz God Spirit give you guys love an aloha, try pray hard wit me an fo me fo God help me.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Try aks God fo take kea me Judea side, so da peopo dat stay ova dea dat no like trus God no goin hurt me. An try pray fo me wen I go kokua da Jerusalem peopo dat stay spesho fo God fo dem stay good inside cuz a dat.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Den, if God like me go Rome, pray fo me stay real good inside, an fo me come by you guys fo feel mo good inside, an fo res up plenny.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 God, he da kine god dat make you guys come so notting bodda you. I like him stay real tight wit all you guys. Dass it!
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.