Romanos 15

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 You know, us guys dat stay strong inside, us gotta kokua da peopo dat no stay strong enuff inside fo handle all da stuff dat happen. No good we ony do da tings dat make us guys stay good inside.
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 Real good fo us guys do wass good fo oua braddahs an sistahs fo make um come mo strong fo handle all dat. Den dey goin stay good inside too.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Even Jesus Christ neva do wat he wen do fo ony him stay good inside. Befo time inside da Bible, God tell bout da bad kine stuff goin happen to Jesus:
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 Eryting dat peopo wen write inside da Bible befo time, all dat stay inside da Bible fo teach us guys fo come mo strong fo hang in dea. Dass da good kine words we get from da Bible. Fo shua we goin know dat bumbye God goin do plenny good tings fo us.
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 God, he da One dat help us hang in dea wen we get hard time an he give us good kine words. He do dat fo help you guys live pono wit each odda. Dass how Jesus Christ live.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Den togedda wit da same message, all you guys goin tell how awesome God stay. God, he da Faddah a Da One In Charge, dass Jesus Christ.
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 So den, come each odda ohana, jalike Christ make you guys come his ohana. Den peopo goin tell how awesome God stay.
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 No foget, Christ wen come jalike one worka guy fo help da Jew guys know dat God tell da trut an do wat he tell he goin do. Christ do dis fo make all da tings God wen promise oua ancesta guys happen.
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 Den all da diffren odda peopos too, dey goin tell how awesome God stay, cuz dey know dat he get pity fo us guys an give us guys chance. Jalike David tell befo time inside da Bible:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 Get anodda place inside da Bible dat tell da same ting:
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 Get anodda place inside da Bible dat David tell:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 Isaiah wen tell dis inside da Bible too:
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 I like you guys stay real good inside an notting bodda you cuz you trus God. Him da God dat make you guys stay shua bout wat goin happen bumbye, fo eryting come out good kine. Den da Good An Spesho Spirit goin make you guys mo strong fo wait fo wat God goin do fo you guys bumbye.
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 My braddahs an sistahs, I know dis fo shua: you guys do good kine tings erytime. You guys get all da smarts you need. An you guys know how fo help each odda know da importan stuff.
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 I no shame fo write you guys dese tings, cuz az fo help you guys no foget dem one mo time. I do dis cuz God like do plenny good kine stuff fo me.
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 God wen make me one worka guy fo Jesus Christ fo tell all da diffren peopos da Good Stuff Bout God, jalike one pries guy. God do dat cuz he like all da diffren peopos come jalike one present fo him dat make him come good inside. An da Good An Spesho Spirit goin make dose peopos be good an spesho fo God.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Dass how come I feel real good bout all dis stuff I stay do fo God cuz I stay tight wit Jesus Christ.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 I no even talk bout odda kine stuffs. I ony talk bout da tings Christ wen give me da powa fo do fo him. Da diffren peopos lissen Christ now, cuz a da tings I wen tell an do.
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 Christ wen give me da powa from God Spirit fo do awesome kine stuff. He do dat fo show who Christ stay. Dass how I tell all da Good Kine Stuff Bout Christ to all da peopo from Jerusalem side all da way to Illyricum side.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 From befo time, I tink lidis: “Fo real kine I like tell bout Christ to da peopo dat neva hear da Good Stuff Bout Him!” I no like tell da Good Kine Stuff Bout Christ wea odda peopo stay tell bout dat awready.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Jalike da Bible tell befo time,
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 Az how come I neva go by you guys befo time. Fo long time, I wen like go dea, but no can.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 But now, I pau my work ova hea. Long time I like go see you guys.
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 Az why, wen I go Spain side, I like stop fo see you guys dat time. Afta I stay wit you guys litto bit, you guys can kokua me fo go Spain.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 Befo I go by you guys, I gotta go Jerusalem side fo kokua da peopo ova dea dat stay spesho fo God.
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Cuz oua braddahs an sistahs Macedonia side an Akaia side wen give money fo kokua da pooa peopo Jerusalem side dat stay spesho fo God.
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Real good dey wen make up dea mind fo do dat cuz dey know dey gotta kokua da Jerusalem peopo. Dey do dis cuz all da odda peopos from all ova get da same good kine stuffs dat da Spirit from God wen give da Jews firs. Az why da church peopos dass not Jew guys give dea Jew braddahs an sistahs some money fo help um.
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 So afta I pau dis, an make shua dat my Jerusalem braddahs an sistahs get da money, den I goin go see you guys wen I go Spain.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 Fo shua wen I go by you guys, I goin come ova dea wit all da good kine stuffs Christ give us guys.
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Eh, my braddahs an sistahs, cuz Jesus Christ Da One In Charge a us guys, an cuz God Spirit give you guys love an aloha, try pray hard wit me an fo me fo God help me.
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Try aks God fo take kea me Judea side, so da peopo dat stay ova dea dat no like trus God no goin hurt me. An try pray fo me wen I go kokua da Jerusalem peopo dat stay spesho fo God fo dem stay good inside cuz a dat.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 Den, if God like me go Rome, pray fo me stay real good inside, an fo me come by you guys fo feel mo good inside, an fo res up plenny.
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 God, he da kine god dat make you guys come so notting bodda you. I like him stay real tight wit all you guys. Dass it!
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.