Romanos 14

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wen get one guy dat trus God but he not strong inside yet, bring um inside yoa ohana. But no make argue bout wat da guy tink.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Get some peopo, dey trus God, an dey stay shua dat dey can eat any kine, meat o watevas. Get odda peopo dat no stay strong fo trus God, an dey no eat meat, ony vegable kine stuff.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Eh! da guy dat eat any kine stuffs jalike meat o watevas, no good he ack jalike he mo betta den da guy dat no eat meat. Same ting, dat guy dat no eat meat, no good he tell da guy dat eat meat, “Eh, az wrong fo you do dat, you know.” Cuz God bring um inside his ohana awready!
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Eh, wat make you tink you get da right fo tell dat da odda worka guy stay wrong? He no work fo you! Somebody else stay in charge a him. His boss da ony one dat can tell um fo real kine if he stay okay o if he stay jam up. But you know wat? Dat guy goin come pono, cuz Da One In Charge a him stay real strong fo make dat guy come pono, az why.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Same ting, get some guys, dey tink dat one day mo spesho den da oddas. Get odda peopo, dey tink ery day same ting, an no mo diffrence. Erybody gotta make shua how come dey tink how dey tink.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Da guy dat tink dat get some days dat stay mo spesho den oddas, he make um spesho fo show respeck fo Da One In Charge. Da guy dat eat meat an all kine stuffs, he eat um fo show respeck fo Da One In Charge. An dey do all dat fo show dat wen dey eat dat kine food dey tell God, “Mahalo plenny!” Same ting, da guy dat no eat meat, he do um fo show respeck fo Da One In Charge too, an he tell God, “Mahalo plenny!”
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Eh, you know, wit us guys, wen we stay alive, we no live fo ony us. Wen we mahke, same ting, we no mahke fo ony us too.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Wen we live, we stay tight wit Da One In Charge. Same ting, wen we mahke, we stay tight wit Da One In Charge too. So no matta we stay alive o mahke, he erytime stay Da One In Charge a us guys.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Dass how come Christ wen mahke, an den come back alive one mo time. He do dat fo show he Da One In Charge fo da peopo dat mahke awready, an same ting fo da peopo dat stay alive too.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 So, how come you ack jalike one judge an tell yoa braddah o sistah dey stay wrong? How come you make to dem jalike dey stay no good? Eh, bumbye all us guys gotta go in front God da Judge, fo him judge us, you know.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Da Bible tell befo time,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 So den, all us guys gotta tell God how come we wen do da tings dat we wen do.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 So pau awready poin finga da odda peopo. Mo betta tink lidis: no good we do tings dat goin make oua braddahs an sistahs come jam up. No good we try fo trip um up an make um fall down an do bad kine stuff.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 I know dis fo shua, cuz I stay tight wit Da One In Charge, az Jesus: No mo notting dat somebody eat dat make peopo so dey no can pray. But if one guy tink someting he eat make um so he no can pray, den dat food come kapu fo him.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 So if you eat meat, an cuz a dat, you make yoa braddah o sistah hurt plenny inside, eh, you tink you get love an aloha fo dem, o wat? Eh! No jam up da odda guy jus fo eat wat you like eat. Cuz you know, Christ wen mahke fo dat guy too!
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 No good if you do someting dat you tink stay okay, but same time peopo talk bad bout wat you stay do.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Eh lissen! God stay da King, but you no stay da king guy jus cuz you like eat o drink wateva you like. You stay da king guy, so you do da right ting, an notting bodda you, an you stay good inside. Cuz dass wat happen wen you stay tight wit da Good An Spesho Spirit.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Anybody dat live da way I jus wen tell you fo live, dey da ones dat get Christ fo dea boss, an dey goin make God stay good inside. Odda peopo goin get respeck fo dem too.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 So den, us gotta try hard fo make shua we do da kine stuff dat make erybody stay good wit each odda, an we gotta help each odda fo come mo strong inside.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Eh, no go bus up da kine stuff God stay do fo oua braddahs an sistahs, jus cuz you like eat any kine food. Fo shua, God tell eryting stay okay fo eat, but den, if you go eat da kine food dat make hard fo somebody, az bad, you know, wen you do dat.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Mo betta no eat meat, o no drink wine, o do odda kine stuffs dat goin trip up yoa braddahs an sistahs an make um fall down.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 So wateva you tink bout da stuffs I jus wen talk bout, az fo you an God figga out wass good. You stay good inside, an no feel bad cuz you no tink you stay do someting wrong.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 But if you no stay shua bout wat you can eat, but den still yet you go eat um, God goin tell you wen do someting wrong. Cuz you neva trus God wen you do um, az why. Wen you do someting an you no trus God, az wrong.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.