Romanos 11
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 So den, I like aks dis: You tink God no like his peopo no moa, o wat? No ways! Me, I come from dat same Israel peopo! I get da same blood jalike Abraham, an I get da same blood jalike Benjamin, cuz Abraham, he Benjamin great granfaddah.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God neva tell he no like his peopo no moa. Dey da ones he pick from befo time. You foget wat da Bible tell bout Elijah? He wen tell God, “How come you no do notting agains da Israel peopo?!”
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 Elijah tell:
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 An you know wat God tell Elijah? He tell um dis: “I still get 7,000 guys dat stay my guys. Dey no go down in front da idol kine god Baal!”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Nowdays, same ting—get some peopo dat God pick jus cuz he like do someting good fo um an give um chance.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Fo shua, he like give um chance an dass why he pick um. No was cuz dey wen do someting good, an dass why he gotta pick um, you know. If he gotta pick um cuz a da good tings dey wen do, den dat no show he give um chance fo real kine. Az why he gotta pick um.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 So wat, den? Da Israel peopo wen like get um right wit God, but dey no can. Ony da peopo God wen pick get um right wit him. Da oddas, dey ony come mo hard head still yet an dey no lissen God.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Dis wat da Bible tell befo time:
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 David tell dis inside da Bible:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 I like God make um so dey no can see notting!
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 So den, I like aks dis: How come da Jew guys wen fall down? Was fo wipe um out, o wat? No ways! But afta dey wen do wat dey not suppose to do, an no trus God, dis wat happen. All da odda peopo dass not Jew guys can get outa da bad kine stuff dey stay in. An dat make da Israel peopo come jealous.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Fo shua, da Israel peopo wen do wat dey not suppose to do. An cuz a dat, dat mean, da odda peopo all ova da world can get all kine good tings from God. Da Israel peopo, dey lose eryting, an cuz a dat, all da peopo dass not Jew guys come jalike dey rich! Kay den—bumbye, all da Jew guys goin come pono wit God, an eryting goin come mo betta!
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Fo you guys dass not Jew guys, I like tell you one mo ting: God sen me all ova da place by da odda peopos dass not Jew guys fo talk fo him. Dis job God give me stay real importan!
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 I one Jew, an I like make my Jew peopo come jealous fo get wat you guys dass not Jews get from God. Az how I like help some a dem come outa da bad kine stuff dey stay in.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Wen God tell “Laytas” to wat his peopo do befo time, dat mean dat da odda peopos all ova da world get chance fo come pono wit God. Bumbye, God goin take back his peopo. Goin be jalike dey was mahke befo, but now dey come back alive fo real kine!
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Eh, you know, if you take one small piece bread, an give um firs to God, den da whole bread stay spesho fo him. An if you give da root from one tree to God, da whole tree stay spesho fo him too.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Az jalike da Jew guys one olive tree, an God hemo some branches from dat tree, an den he graf in odda kine branches. You guys dass not Jew guys, you jalike odda kine olive trees dat grow wild outside one olive tree farm, but God graf you in on top one good tree inside da farm. Jalike da odda branches, you get da same kine good tings from God, jalike da Jew guys.Olive tree an branch|src="lb00087b.tif" size="span" loc="Rom 11:17" copy="BFBS (Bass)" ref="11:17"
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 You betta not get big head an tink dat you mo betta den da odda branches dat God wen hemo! If you get big head, no foget dis—you not da one dat make da tree strong, cuz you ony one branch. Da root, da one make you strong, you know!
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 O you tell, “Eh, God wen hemo one Jew branch fo graf me in da same place wea dat branch was befo time.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Dass wat wen happen, but God hemo dose branches cuz dey no trus him, az why. An you, you graf in cuz you trus God. Eh, no get big head! Mo betta you come sked!
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Da Jew guys, dey jalike da branches dat grow dea firs—but God neva let um stay lidat. An you? You tink he goin let you stay graf in if you no trus him? No ways!
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Try tink bout dis: God get one good heart—but same time, he punish peopo real good. He goin punish real good da guys dat no lissen him. But fo da guys dass not Jew guys, God get one good heart fo you guys if you stay tight wit God an trus him fo be good to you. But if you no trus him fo get one good heart fo you, he goin hemo you from da tree too.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Same ting wit da Jew guys, if dey change an start fo trus God, God goin graf dem in on top da main olive tree one mo time. God can graf um back in jalike befo time.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 You know, you peopo dass not Jew, you jalike one branch dat wen get hemo from one olive tree dat grow wild outside da farm. God wen graf you in da good olive tree, no matta dass not da tree wea you wen grow up firs time. Mo betta still yet fo da Jew guys, God goin graf um back in da same tree wea dey wen grow up da firs time.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Braddahs, dis someting you guys gotta know dat was secret befo time. If you undastan um, den you no goin get big head cuz you tink you smart. Dis da secret: Da Israel peopo wen come hard head an neva like trus God, but dey no goin be lidat foeva. Bumbye wen all da peopo dass not Jew guys trus God, den da Jew guys goin trus um too.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Dass how God goin take all da Israel peopo outa da bad kine stuff dey stay in, jalike God tell inside da Bible befo time:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 An I goin hemo dea shame fo da bad kine stuff dey wen do.
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 So, fo da Jew guys dat tell “Laytas” to da Good Kine Stuff From God, dey stay agains God. Cuz dey make lidat, dat give you guys chance! God still get love an aloha fo dem, cuz he wen love dea ancesta guys an pick dem fo come his peopo.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 You know, wen God give you someting, he no take um back. Wen he tell you, “Eh! Go come be my guy!”—he no goin change his mind.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Befo time, you guys dass not Jew guys neva like do wat God tell you fo do. But how stay now, you guys get chance, cuz az da Jew guys now dat no like do wat God tell um fo do.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Cuz a dat, God give you guys chance. An goin be same ting fo da Jew guys. God goin give dem chance too.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Dis how stay now, God wen make erybody no do wat he tell um fo do, jalike dey jam up. He do dat cuz he like give chance to erybody, same same.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Ho, God! He unreals smart!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 “No mo nobody know wat Da One In Charge figga!
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 An no tink dat somebody can give God someting
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Eh, eryting come from God!
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.