Números 30

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Moses tell da leada guys fo da Israel ohanas: “Dis wat Da One In Charge tell dat us guys gotta do:
1 Falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou:
2 Wen one guy make one strong promise to Da One In Charge, o make one strong promise fo no do someting, fo erybody know dat he goin do um o no goin do um, he betta not broke wat he wen promise! He gotta do eryting he tell he goin do.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor ou juramento para obrigar-se a alguma abstinência, não violará a sua palavra; segundo tudo o que prometeu, fará.
3 “Wen get one young wahine dat still yet live inside her faddah house, an she make one strong promise fo Da One In Charge, o make one strong promise fo no do someting,
3 Quando, porém, uma mulher fizer voto ao Senhor ou se obrigar a alguma abstinência, estando em casa de seu pai, na sua mocidade,
4 if her faddah hear bout wat she wen promise, but he no tell notting to her, den eryting she promise goin stay.
4 e seu pai, sabendo do voto e da abstinência a que ela se obrigou, calar-se para com ela, todos os seus votos serão válidos; terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
5 But if her faddah hear bout um, an dat same day he tell her she no can do um, den eryting she wen promise fo do no goin stay. Da One In Charge goin let her go, cuz her faddah no like let her do um.
5 Mas, se o pai, no dia em que tal souber, o desaprovar, não será válido nenhum dos votos dela, nem lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou; o Senhor lhe perdoará, porque o pai dela a isso se opôs.
6 “If she marry afta she make one strong promise, o afta she make one promise fo do someting stupid,
6 Porém, se ela se casar, ainda sob seus votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma se obrigou,
7 an her husban hear bout um, but he no tell notting to her dat same day, den eryting she wen promise fo do goin stay.
7 e seu marido, ouvindo-o, calar-se para com ela no dia em que o ouvir, serão válidos os votos dela, e lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou.
8 But if her husban hear bout um, an dat same day he tell her she no can do um, den eryting dat she wen promise fo do, she no can do um. He make um so she no can keep her promise. If goin be lidat, Da One In Charge goin let her go.
8 Mas, se seu marido o desaprovar no dia em que o ouvir e anular o voto que estava sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma se obrigou, o Senhor lho perdoará.
9 “If one widow o one wahine dat get divorce make one strong promise, den she gotta do um.
9 No tocante ao voto da viúva ou da divorciada, tudo com que se obrigar lhe será válido.
10 “If one wahine dat live wit her husban make one strong promise,
10 Porém, se fez voto na casa de seu marido ou com juramento se obrigou a alguma abstinência,
11 an her husban hear bout um, but no tell notting to her dat same day dat she no can do um, den eryting dat she wen promise goin stay.
11 e seu marido o soube, e se calou para com ela, e lho não desaprovou, todos os votos dela serão válidos; e lhe será preciso observar toda a abstinência a que a si mesma se obrigou.
12 But if her husban hear bout um, an dat same day he tell her she no can do um, den eryting dat she wen promise fo do, she no can do um. Her husban make um so she no can keep her promise, an if goin be lidat, Da One In Charge goin let her go.
12 Porém, se seu marido lhos anulou no dia em que o soube, tudo quanto saiu dos lábios dela, quer dos seus votos, quer da abstinência a que a si mesma se obrigou, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor perdoará a ela.
13 Her husban can tell yes o no bout someting wen she make one strong promise fo do someting o fo no do someting.
13 Todo voto e todo juramento com que ela se obrigou, para afligir a sua alma, seu marido pode confirmar ou anular.
14 But if her husban no tell notting da day he hear bout um, den dat mean he stay good wit da strong promise she wen make.
14 Porém, se seu marido, dia após dia, se calar para com ela, então, confirma todos os votos dela e tudo aquilo a que ela se obrigou, porquanto se calou para com ela no dia em que o soube.
15 But if he tell her dat she no can do um mo den one day afta he hear bout um, den he da one get da blame wen she do wat she wen promise fo do.”
15 Porém, se lhos anular depois de os ter ouvido, responderá pela obrigação dela.
16 Dese da rules dat Da One In Charge tell Moses bout one guy an his wife, an one faddah an his young girl dat still yet live inside his house.
16 São estes os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha moça se ela estiver em casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.