Números 19
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Da One In Charge tell Moses an Aaron:
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 “Dis one a da tings you gotta do, one a da Rules dat me Da One In Charge make: Tell da Israel peopo fo bring you one young red girl kine cow dat no mo notting wrong wit um, an dat neva get one yoke on top um yet.
2 "Eis a prescrição legal que o Senhor vos dá: dize aos israelitas que te tragam uma vaca vermelha sem defeito, sem mancha e que não tenha ainda levado o jugo.
3 Give um to Eleazar da pries guy. Da peopo goin take da cow outside da camp an kill um in front Eleazar.
3 Entregá-la-eis ao sacerdote Eleazar, o qual, levando-a para fora do acampamento, imolá-la-á à vista de todos.
4 Den Eleazar goin take some a da blood on his finga, an sprinkle um seven time on da groun wea da front a da Tent Fo Come Togedda Wit Me stay.
4 O sacerdote Eleazar tomará o sangue do animal com o dedo e fará com ele sete aspersões para o lado da entrada da tenda de reunião.
5 He gotta watch um burn da cow, da skin, da meat, da blood, an even da doodoo in front him.
5 A vaca será em seguida queimada à vista de todos: queimar-se-á o couro, a carne, o sangue e os excrementos.
6 Da pries guy goin take some cedar kine wood, one oregano branch, an dark red wool stuff, an throw um on top da cow dat stay burn.
6 O sacerdote tomará pau de cedro, hissopo e carmesim, e os jogará nas chamas que queimam a vaca.
7 Afta dat, da pries guy gotta wash his clotheses, an den go bafe in watta. Den he can go inside da camp, but he no can come in front me till da sun go down.
7 O sacerdote lavará suas vestes e banhar-se-á em água. Depois disso voltará ao acampamento, e será impuro até a tarde.
8 Da guy dat burn da cow gotta wash his clotheses an den go bafe in watta too. An he no can come in front me till da sun go down.
8 Aquele que tiver queimado a vaca lavará suas vestes e banhar-se-á em água, e será impuro até a tarde.
9 “One guy dat stay okay fo come in front me goin get all da ashes from da girl kine cow, an put um inside one clean place outside da camp. Da ashes, goin be fo all da Israel peopo fo keep fo use um wit watta fo da peopo come in front me. Az fo hemo da shame fo da bad kine stuff dey wen do.
9 Um homem puro recolherá a cinza da vaca e a deporá em um lugar puro fora do acampamento, onde será guardada pela assembléia dos israelitas para a água lustral. Este é um sacrifício pelo pecado.
10 An da guy dat wen get all da ashes from da girl kine cow, he gotta wash his clotheses too. He no can come in front me till da sun go down. All da Israel peopo an da peopo from anodda place dat live wit dem, gotta make lidis foeva.
10 Aquele que tiver recolhido a cinza da vaca lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Esta será uma lei perpétua para os israelitas e para o estrangeiro que habita no meio deles.
11 “Wen somebody mahke, whoeva touch da mahke body, dey no can come in front me fo seven day.
11 Quem tocar o cadáver de um homem qualquer será impuro sete dias;
12 Dey gotta make um fo him come clean wit da watta dat get da ash inside, day numba three, an day numba seven too. Den he can come in front me. But if he no make lidat by day numba three an day numba seven, he no can come in front me.
12 purificar-se-á com esta água ao terceiro e ao sétimo dia, e será puro; mas se ele não se purificar ao terceiro e ao sétimo dia, não será puro.
13 Whoeva touch one mahke body, an no make um fo dem come clean wit da watta wit ashes, dey make da Tent fo me, Da One In Charge, come pilau. You gotta cut dem off from da Israel peopo. Dey no can come in front me, cuz dey neva sprinkle dat watta wit ashes on top dem fo make um come clean. An dey stay pilau still yet.
13 Todo que tiver tocado o cadáver de um homem qualquer, e não se purificar, manchará a casa do Senhor; será cortado de Israel. Não tendo corrido sobre ele a água lustral, ficará impuro, e sua impureza permanecerá sobre ele.
14 “Dis da rule fo how you gotta make weneva somebody mahke inside one tent. Whoeva go inside da tent, an whoeva stay inside um, dey no can come in front me fo seven day.
14 Esta é a lei: tudo o que penetrar na tenda em que morrer um homem será impuro durante sete dias, e igualmente tudo o que ali se encontrar.
15 Ery pot inside da tent dat stay open, wit no mo cova on top um, goin stay pilau too.
15 O vaso aberto, sem tampa, será também impuro.
16 “Anybody dat stay outside, an dey touch one mahke guy ova dea, no matta somebody wen kill um wit one sword, o dey mahke regula kine, o if somebody touch one bone from one mahke guy, o dey touch one open grave, dey no can come in front me fo seven day.
16 Se alguém, em pleno campo, tocar em um homem morto pela espada, em um cadáver, em ossos humanos, ou em um sepulcro, será impuro durante sete dias.
17 “Wen get somebody dat not clean an dey no can come in front me, take some ashes from da sacrifice da pries guy wen burn up fo make um come clean fo come in front me, an put da ashes inside one bottle, an pour clean watta inside.
17 Para quem se tiver assim manchado, tomar-se-á da cinza da vítima queimada pelo pecado, e se deitará por cima dela, dentro de um vaso, água viva.
18 Den one guy dat stay okay fo come in front me, he gotta take one oregano branch, dip um inside dat watta, an sprinkle da tent an all da furnitures, an da peopo dat stay dea. An he gotta sprinkle um on top whoeva touch one mahke guy bone, o one grave, o touch somebody dat get kill o dat mahke regula kine.
18 Em seguida, um homem puro, depois de ter molhado nela um hissopo, aspergirá com ele a tenda, todo o seu mobiliário, todas as pessoas que aí se encontram, bem como a pessoa que tocou nos ossos, ou no homem assassinado, ou no cadáver, ou no sepulcro.
19 Day numba three an day numba seven, da guy dat stay okay fo come in front me goin sprinkle da watta on top da guy dat no can come in front me. An day numba seven, da guy dat can come in front me goin hemo da shame fo da bad kine stuff da odda guy wen do. Da odda guy gotta wash his clotheses an bafe, den wen da sun go down he can come in front me.
19 O homem puro aspergirá o impuro ao terceiro e ao sétimo dia e o purificará no sétimo dia. Lavará as suas vestes e a si mesmo, e à tarde será puro.
20 But if get one guy dat no can come in front me cuz he no do da ceremony fo come clean, you gotta cut him off from all da peopo. Az cuz he make da Tent Fo Meet Wit Da One In Charge come pilau. Dey neva sprinkle da watta on top him fo make him come clean. Az why he still stay pilau.
20 O homem impuro que não se purificar será cortado da assembléia, porque ele mancha o santuário do Senhor. Não tendo corrido sobre ele a água lustral, ele permanece impuro.
21 Dis one rule da Israel peopo gotta do foeva.
21 Esta será para eles uma lei perpétua. Aquele que tiver feito a aspersão com a água lustral deverá lavar suas vestes. Todo que tocar a água lustral será impuro até a tarde.
22 Anyting one guy dat no can come in front me touch, dat ting come pilau too. Anybody touch dat kine guy, dey no can come in front me till da sun go down too.”
22 Tudo o que tocar o impuro será manchado, e a pessoa que o tocar será impura até a tarde."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.