Números 12

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Miriam an Aaron start fo grumble bout Moses, cuz a da wahine he wen marry from Sudan. Cuz dass wat he wen do.
1 E Miriã e Arão falaram contra Moisés, por causa da mulher etíope, com quem se havia casado; porque ele havia se casado com uma mulher etíope.
2 Dey tell, “Wot! You guys tink Da One In Charge can talk ony thru Moses? You guys no tink Da One In Charge can talk thru us guys too?” An Da One In Charge hear all wat dey tell.
2 E disseram: Terá o SENHOR falado somente por intermédio de Moisés? Não falou também por nosso intermédio? E o SENHOR ouviu isso
3 (You gotta know dat dis Moses guy erytime make um so he come las, mo den all da odda peopo on top da earth.)
3 (E Moisés era um homem muito manso, mais do que todos os homens que estavam sobre a face da terra).
4 Right den an dea Da One In Charge tell Moses, Aaron, an Miriam, “Come out an go by da Tent Wea Da Peopo Meet Me, all three a you guys.” So da three a dem go out by him.
4 E o SENHOR disse, repentinamente a Moisés, e a Arão, e a Miriã: Vós três, vinde ao tabernáculo da congregação. E eles foram.
5 Den Da One In Charge come down inside one cloud dat go from da groun up to da sky. He stan by da place wea peopo go inside da Tent, an call “Aaron! Miriam!” Dose two come out.
5 E o SENHOR desceu na coluna de nuvem e ficou à porta do tabernáculo; e chamou a Arão e a Miriã, e ambos saíram.
6 He tell,
6 E ele disse: Ouvi agora as minhas palavras; se houver entre vós um profeta, eu, o SENHOR, me darei a conhecer a ele em uma visão, e falarei com ele em um sonho.
7 But az not how I talk wit my worka guy Moses.
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Wit him, I can talk strait.
8 Com ele falo boca a boca, e de maneira clara, e não por palavras obscuras; e ele vê a semelhança do SENHOR; então, por que não tivestes medo de falar contra o meu servo Moisés?
9 Da One In Charge come real huhu wit Aaron an Miriam, an go way from dem.
9 E a ira do SENHOR se acendeu contra eles, e ele partiu.
10 Wen da cloud go up from ova da Tent, you know wat?! Miriam stan dea. Her get da kine sick all ova da skin, da kine odda peopo can catch, all white like da snow. Aaron look an see dat she get da lepa kine sick.
10 E a nuvem se afastou do tabernáculo e eis que Miriã ficou leprosa, branca como a neve; e Arão olhou para Miriã, e eis que ela estava leprosa.
11 He tell Moses, “Try help, boss! No stay piss off agains us guys cuz a dis bad ting us wen do, jus cuz us stupid!
11 E Arão disse a Moisés: Ai, meu senhor! Eu te peço, não ponhas sobre nós este pecado, que cometemos tolamente.
12 No let her stay jalike one mahke bebe dat jus born from inside da muddah, wit da kine skin dass ony half on top um!”
12 Que ela não seja como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tem a metade da sua carne já consumida.
13 So Moses call out to Da One In Charge fo help, “Try help, God! Make her come good!”
13 E Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: Eu te peço, ó Deus, cura-a agora.
14 Da One In Charge tell Moses, “If her faddah wen spit in her face, den she wen come shame fo seven day. Kay den, make her stay outside da camp seven day. Afta dat, bring her back inside.”
14 E o SENHOR disse a Moisés: Se o seu pai tivesse apenas cuspido no seu rosto, não teria ela ficado envergonhada sete dias? Que esteja fechada fora do acampamento sete dias, e depois disso, que a recebam novamente.
15 Az why Miriam gotta stay outside da camp seven day. Da peopo no can move till dey bring her back.
15 E Miriã esteve fechada fora do acampamento sete dias, e o povo não partiu, até que recolhessem novamente a Miriã.
16 Afta dat, da peopo leave Hazerot, an make camp inside da Paran Boonies.
16 Depois, o povo partiu de Hazerote; e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.