Números 11
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Da peopo start fo grumble bout da hard time dey stay get, an Da One In Charge hear dem. Wen he hear dem, he come real huhu. Den fire from Da One In Charge burn wea dey stay, an burn up some stuff aroun da outside a da camp.
1 O povo pôs-se a murmurar amargamente aos ouvidos do Senhor. O Senhor, ouvindo isso, irou-se: o fogo do Senhor acendeu-se entre eles e devorou a extremidade do acampamento.
2 Da peopo yell to Moses fo help um. He pray to Da One In Charge, an Da One In Charge pio da fire.
2 O povo clamou a Moisés; Moisés orou ao Senhor e o fogo extinguiu-se.
3 Az why dey call dat place Taberah, dat mean Da Place Dat Burn, cuz fire from Da One In Charge wen burn wea dey stay.
3 Deu-se àquele lugar o nome de Tabeera, porque o fogo do Senhor se tinha acendido no meio deles.
4 Da guys dass not Jew guys dat come outa Egypt wit dem start fo real kine like eat odda kine food. So one mo time da Israel peopo start fo cry, an tell, “If ony somebody give us guys meat fo eat!
4 A população que estava no meio de Israel foi atacada por um desejo desordenado; e mesmo os israelitas recomeçaram a gemer: "Quem nos dará carne para comer?, diziam eles.
5 We no foget da fish us wen eat inside Egypt, an us no need pay fo um! An da cucumbas, da wattamelons, da skinny flat kine onions, da regula kine onions, an da garlic!
5 Lembramo-nos dos peixes que comíamos de graça no Egito, os pepinos, os melões, os alhos bravos, as cebolas e os alhos.
6 But now oua throat all dry up, an us no like eat dis kine manna stuff!”
6 Agora nossa alma está seca. Não há mais nada, e só vemos maná diante de nossos olhos."
7 (Dis manna, was jalike da coriander seed an look jalike da gum resin.
7 O maná assemelhava-se ao grão de coentro e parecia-se com o bdélio.
8 Da peopo go aroun pick um up. Den dey grind um wit two stone, o poun um inside one mortar. Dey cook um inside one pot, o make small breads from um. Taste good, jalike someting you make wit olive oil.
8 O povo dispersava-se para colhê-lo; moía-o com a mó ou esmagava-o num pilão, cozia-o numa panela e fazia bolos com ele, os quais tinham o sabor de um bolo amassado com óleo.
9 Wen da dew come on top da camp nite time, da manna come down same time too.)
9 Enquanto de noite caía o orvalho no campo, caía também com ele o maná.
10 Moses hear da peopo inside ery family stay crying inside by da door fo dea tents. Da One In Charge come real huhu, an da way Moses see um, az was real bad.
10 Ouviu Moisés o povo que chorava, agrupado por famílias, cada uma à entrada de sua tenda. A cólera do Senhor acendeu-se com violência. Moisés entristeceu-se.
11 He aks Da One In Charge, “How come you make dis bad kine ting happen to me, aah? Eh! I ony yoa worka guy, you know! How come you put dis kine trouble from all dese peopo on top me?! You no like me, o wat?! So you make ony me stay in charge a all dese peopo!
11 E disse ao Senhor: "Por que afligis vosso servo? Por que não acho eu favor a vossos olhos, vós que me impusestes a carga de todo esse povo?
12 No was me wen born all dese peopo! Dey not my kids! How come you tell me fo carry dem inside my arms, jalike one muddah carry da bebe wen she stay breas feed um?! An bring dem inside da land dat you wen make one strong promise to dea ancesta guys fo give dem?!
12 Porventura fui eu que concebi esse povo? Ou acaso fui eu que o dei à luz, para me dizerdes: leva-o em teu seio como a ama costuma levar o bebê, para a terra que, com juramento, prometi aos seus pais?
13 Wea I goin get da meat fo dem?! No mo no place wea I can get meat fo all dese peopo! Dey stay cry an tell me, ‘Give us guys meat fo eat!’
13 Onde encontrarei carne para dar a todo esse povo que vem chorar perto de mim, dizendo: dá-nos carne para comer?
14 I no can carry all dese peopo wen no mo nobody fo help me! Dis job, too much fo me!
14 Eu sozinho não posso suportar todo esse povo; ele é pesado demais para mim.
15 If dis how you goin make to me, den mo betta kill me right now, if you stay good inside bout me. Cuz I no like see da bad tings dat goin happen to me cuz a wat you make me do!”
15 Em lugar de tratar-me assim, rogo-vos que antes me façais morrer, se achei agrado a vossos olhos, a fim de que eu não veja a minha infelicidade!
16 Da One In Charge tell Moses, “Bring togedda by me, seventy a da older leadas from da Israel peopo—guys dat you know stay leadas fo da peopo, an dat can write wat happen. Take dem by da Tent Wea Da Peopo Meet Me. Az why dey goin stan dea wit you.
16 O Senhor respondeu a Moisés: "Junta-me setenta homens entre os anciãos de Israel, que sabes serem os anciãos do povo e tenham autoridade sobre ele. Conduze-os à tenda de reunião, onde estarão contigo.
17 I goin come down an talk to you ova dea, an I goin take some a my Spirit dat stay in charge a you, an make dat Spirit stay in charge a dem too. An all dis heavy kine kuleana bout da peopo, da leada guys goin help you carry um, so you no need do um ony you.
17 Então descerei e ali falarei contigo. Tomarei do espírito que está em ti e o derramarei sobre eles, para que possam levar contigo a carga do povo e não estejas mais sozinho.
18 “Tell da peopo, ‘You guys go make one ceremony fo come spesho fo God an get ready fo tomorra. Cuz tomorra, you guys goin eat meat! Da One In Charge wen hear you guys wen you guys stay cry, “We like somebody give us guys meat fo eat! Us guys wen live mo betta inside Egypt!” Da One In Charge, he goin give you guys meat, an you guys goin eat um!
18 Dirás ao povo: santificai-vos para amanhã, e tereis carne para comer, pois chorasses aos ouvidos do Eterno, dizendo: Quem nos dará carne para comer? Estávamos tão bem no Egito!... O Senhor vos dará carne, e comereis.
19 You guys no goin eat um fo ony one day, o two days, o five days, ten days, o twenny days.
19 E comereis não só um dia, nem dois, nem cinco, nem dez, nem vinte,
20 You guys goin eat um fo one whole month—till come outa yoa nose, an you guys goin hate um! Az cuz you guys no like me, Da One In Charge, dat stay right hea wit you guys! Cuz you guys stay cry in front me an tell, “How come we wen go way from Egypt?!” ’”
20 mas durante um mês inteiro, até que ela vos saia pelas narinas e vos cause nojo: porque rejeitasses o Senhor que está no meio de vós e dissestes-lhe chorando: por que saímos nós do Egito?"
21 But Moses tell Da One In Charge, “I stay hea wit 600,000 infantry guys! But you, you tell, ‘I goin give dem meat fo eat fo one whole month!’
21 Moisés disse: "Este povo, no meio do qual estou, conta seiscentos mil homens de pé, e dizeis que lhes dareis carne para que comam um mês inteiro!
22 You tink, goin get enuff fo dem even if you kill uku plenny sheeps, goats, an cows fo dem, o wat?! You tink goin get enuff if somebody go catch all da fish inside da ocean fo dem, o wat?! No way!”
22 Porventura matar-se-á tanta quantidade de ovelhas e bois até que tenham bastante? Ou juntar-se-ão todos os peixes do mar para fartá-los?"
23 Da One In Charge tell Moses, “Wassamatta you?! Me, Da One In Charge, an you tink I no mo enuff powa fo do dat?! Now you goin see if wat I tell goin happen fo you, o not!”
23 O Senhor respondeu a Moisés: "Acaso será impotente a mão do Senhor? Verás sem demora se se fará ou não o que eu te disse."
24 So Moses go outside an tell da peopo wat Da One In Charge wen tell him. He bring togedda seventy a dea older leadas, an tell um fo stan aroun da Tent.
24 Moisés saiu e referiu ao povo as palavras do Senhor. Reuniu setenta homens dos anciãos do povo e os colocou em volta da tenda.
25 Den Da One In Charge come down inside da cloud an talk to Moses. An he take some a da Spirit dat stay in charge a Moses, an make da Spirit take charge a da seventy older leada guys too. Wen da Spirit take charge a dem, dey start fo talk fo God, but dass da ony time dey do dat.
25 O Senhor desceu na nuvem e falou a Moisés; tomou uma parte do espírito que o animava e a pôs sobre os setenta anciãos. Apenas repousara o espírito sobre eles, começaram a profetizar; mas não continuaram.
26 Get two odda guys name Eldad an Medad, an dey wen stay inside da camp. Dea names stay on da lis, but dey neva go da Tent. Still yet, da Spirit take charge a dem too, an dey talk fo God ova dea inside da camp.
26 Dois homens tinham ficado no acampamento: um chamava-se Eldad e o outro, Medad, e o espírito repousou também sobre eles, pois tinham sido alistados, mas não tinham ido à tenda; e profetizaram no acampamento.
27 One young guy run go tell Moses, “Eldad an Medad stay talk fo God inside da camp!”
27 Um jovem correu a dar notícias a Moisés: "Eldad e Medad, disse ele, profetizam no acampamento."
28 Nun boy Joshua, da one help Moses from da time he stay young, tell, “Moses, my boss, cut um off!”
28 Então Josué, filho de Nun, servo de Moisés desde a sua juventude, tomou a palavra: "Moisés, disse ele, meu senhor, impede-os."
29 Moses tell him, “You like go fo broke fo me, aah? I like fo all da peopo a Da One In Charge, get his Spirit in charge a dem, dat dey talk fo him!”
29 Moisés, porém, respondeu: "Por que és tão zeloso por mim? Prouvera a Deus que todo o povo do Senhor profetizasse, e que o Senhor lhe desse o seu espírito!"
30 Den Moses an da older leada guys fo da Israel peopo go back inside da camp.
30 E Moisés retirou-se do acampamento com os anciãos de Israel.
31 Den one wind from Da One In Charge start fo blow, an push quail birds in away from da sea. Da wind bring um down all aroun da camp, an get bout three feet a dem all ova da groun, to wea you can walk one day to da north, south, east, an west.
31 Um vento mandado pelo Senhor, vindo das bandas do mar, trouxe consigo codornizes, e derramou-as sobre o acampamento, numa extensão de cerca de um dia de caminho para ambos os lados em volta do acampamento; e cobriam o solo, cerca de dois côvados de alto sobre a superfície da terra.
32 Dat day, an all nite an da nex day, da peopo go out fo bring in da quail. Erybody get ten donkey load o moa. Den dey spread um all ova da camp fo dry.
32 Levantou-se então o povo, e ajuntou durante todo aquele dia, toda a noite e todo o dia seguinte tantas codornizes, que aquele que menos ajuntou conseguiu encher dez homeres. E estenderam-nas, para si mesmos, em toda a volta do acampamento.
33 But wen dey stay pigging out on da meat, Da One In Charge come real huhu wit da peopo, an he wack um wit one real bad sick.
33 Ainda a carne estava nos seus dentes, e ainda não estava mastigada, quando a cólera do Senhor se inflamou contra o povo e o Senhor feriu o povo com um grande flagelo.
34 Az why dey call dat place Kibrot-Hattaavah, Da Graves Fo Da Greedy Guys, cuz dass wea dey bury da peopo dat real greedy fo odda kine food.
34 Chamou-se àquele lugar Quibrot-Hataava, porque ali sepultou-se o povo que se deixara dominar pelo desordenado.
35 From Kibrot-Hattaavah da peopo go Hazerot an stay dea.
35 De Quibrot-Hataava, partiu o povo para Haserot, onde se deteve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.