Números 11

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da peopo start fo grumble bout da hard time dey stay get, an Da One In Charge hear dem. Wen he hear dem, he come real huhu. Den fire from Da One In Charge burn wea dey stay, an burn up some stuff aroun da outside a da camp.
1 Aconteceu que o povo começou a queixar-se das suas dificuldades aos ouvidos do Senhor. Quando ele os ouviu, a sua ira acendeu-se e fogo da parte do Senhor queimou entre eles e consumiu algumas extremidades do acampamento.
2 Da peopo yell to Moses fo help um. He pray to Da One In Charge, an Da One In Charge pio da fire.
2 Então o povo clamou a Moisés, este orou ao Senhor, e o fogo extinguiu-se.
3 Az why dey call dat place Taberah, dat mean Da Place Dat Burn, cuz fire from Da One In Charge wen burn wea dey stay.
3 Por isso aquele lugar foi chamado Taberá, porque o fogo da parte do Senhor queimou entre eles.
4 Da guys dass not Jew guys dat come outa Egypt wit dem start fo real kine like eat odda kine food. So one mo time da Israel peopo start fo cry, an tell, “If ony somebody give us guys meat fo eat!
4 Um bando de estrangeiros que havia no meio deles encheu-se de gula, e até os próprios israelitas tornaram a queixar-se, e diziam: "Ah, se tivéssemos carne para comer!
5 We no foget da fish us wen eat inside Egypt, an us no need pay fo um! An da cucumbas, da wattamelons, da skinny flat kine onions, da regula kine onions, an da garlic!
5 Nós nos lembramos dos peixes que comíamos de graça no Egito, e também dos pepinos, das melancias, dos alhos porós, das cebolas e dos alhos.
6 But now oua throat all dry up, an us no like eat dis kine manna stuff!”
6 Mas agora perdemos o apetite; nunca vemos nada, a não ser este maná! "
7 (Dis manna, was jalike da coriander seed an look jalike da gum resin.
7 O maná era como semente de coentro e tinha aparência de resina.
8 Da peopo go aroun pick um up. Den dey grind um wit two stone, o poun um inside one mortar. Dey cook um inside one pot, o make small breads from um. Taste good, jalike someting you make wit olive oil.
8 O povo saía recolhendo o maná nas redondezas, e o moía num moinho manual ou socava-o num pilão; depois cozinhava o maná e com ele fazia bolos. Tinha gosto de bolo amassado com azeite de oliva.
9 Wen da dew come on top da camp nite time, da manna come down same time too.)
9 Quando o orvalho caía sobre o acampamento à noite, também caía o maná.
10 Moses hear da peopo inside ery family stay crying inside by da door fo dea tents. Da One In Charge come real huhu, an da way Moses see um, az was real bad.
10 Moisés ouviu gente de todas as famílias se queixando, cada uma à entrada de sua tenda. Então acendeu-se a ira do Senhor, e isso pareceu mal a Moisés.
11 He aks Da One In Charge, “How come you make dis bad kine ting happen to me, aah? Eh! I ony yoa worka guy, you know! How come you put dis kine trouble from all dese peopo on top me?! You no like me, o wat?! So you make ony me stay in charge a all dese peopo!
11 E ele perguntou ao Senhor: "Por que trouxeste este mal sobre o teu servo? Foi por não te agradares de mim, que colocaste sobre os meus ombros a responsabilidade de todo esse povo?
12 No was me wen born all dese peopo! Dey not my kids! How come you tell me fo carry dem inside my arms, jalike one muddah carry da bebe wen she stay breas feed um?! An bring dem inside da land dat you wen make one strong promise to dea ancesta guys fo give dem?!
12 Por acaso fui eu quem o concebeu? Fui eu quem o trouxe à luz? Por que me pedes para carregá-lo nos braços, como uma ama carrega um recém-nascido, a levá-lo à terra que prometeste sob juramento aos seus antepassados?
13 Wea I goin get da meat fo dem?! No mo no place wea I can get meat fo all dese peopo! Dey stay cry an tell me, ‘Give us guys meat fo eat!’
13 Onde conseguirei carne para todo esse povo? Eles ficam se queixando contra mim, dizendo: ‘Dê-nos carne para comer! ’
14 I no can carry all dese peopo wen no mo nobody fo help me! Dis job, too much fo me!
14 Não posso levar todo esse povo sozinho; essa responsabilidade é grande demais para mim.
15 If dis how you goin make to me, den mo betta kill me right now, if you stay good inside bout me. Cuz I no like see da bad tings dat goin happen to me cuz a wat you make me do!”
15 Se é assim que vais me tratar, mata-me agora mesmo; se te agradas de mim, não me deixes ver a minha própria ruína".
16 Da One In Charge tell Moses, “Bring togedda by me, seventy a da older leadas from da Israel peopo—guys dat you know stay leadas fo da peopo, an dat can write wat happen. Take dem by da Tent Wea Da Peopo Meet Me. Az why dey goin stan dea wit you.
16 E o Senhor disse a Moisés: "Reúna setenta autoridades de Israel, que você sabe que são líderes e supervisores entre o povo. Leve-os à Tenda do Encontro, para que estejam ali com você.
17 I goin come down an talk to you ova dea, an I goin take some a my Spirit dat stay in charge a you, an make dat Spirit stay in charge a dem too. An all dis heavy kine kuleana bout da peopo, da leada guys goin help you carry um, so you no need do um ony you.
17 Eu descerei e falarei com você; e tirarei do Espírito que está sobre você e o porei sobre eles. Eles o ajudarão na árdua responsabilidade de conduzir o povo, de modo que você não tenha que assumir tudo sozinho.
18 “Tell da peopo, ‘You guys go make one ceremony fo come spesho fo God an get ready fo tomorra. Cuz tomorra, you guys goin eat meat! Da One In Charge wen hear you guys wen you guys stay cry, “We like somebody give us guys meat fo eat! Us guys wen live mo betta inside Egypt!” Da One In Charge, he goin give you guys meat, an you guys goin eat um!
18 "Diga ao povo: Consagrem-se para amanhã, pois vocês comerão carne. O Senhor os ouviu quando se queixaram a ele, dizendo: ‘Ah, se tivéssemos carne para comer! Estávamos melhor no Egito! ’ Agora o Senhor lhes dará carne, e vocês a comerão.
19 You guys no goin eat um fo ony one day, o two days, o five days, ten days, o twenny days.
19 Vocês não comerão carne apenas um dia, ou dois, ou cinco, ou dez ou vinte,
20 You guys goin eat um fo one whole month—till come outa yoa nose, an you guys goin hate um! Az cuz you guys no like me, Da One In Charge, dat stay right hea wit you guys! Cuz you guys stay cry in front me an tell, “How come we wen go way from Egypt?!” ’”
20 mas um mês inteiro, até que lhes saia carne pelo nariz e vocês tenham nojo dela, porque rejeitaram o Senhor, que está no meio de vocês, e se queixaram a ele, dizendo: ‘Por que saímos do Egito? ’ "
21 But Moses tell Da One In Charge, “I stay hea wit 600,000 infantry guys! But you, you tell, ‘I goin give dem meat fo eat fo one whole month!’
21 Disse, porém, Moisés: "Aqui estou eu no meio de seiscentos mil homens de pé, e dizes: ‘Darei a eles carne para comerem durante um mês inteiro! ’
22 You tink, goin get enuff fo dem even if you kill uku plenny sheeps, goats, an cows fo dem, o wat?! You tink goin get enuff if somebody go catch all da fish inside da ocean fo dem, o wat?! No way!”
22 Será que haveria o suficiente para eles se todos os rebanhos fossem abatidos? Será que haveria o suficiente para eles se todos os peixes do mar fossem apanhados? "
23 Da One In Charge tell Moses, “Wassamatta you?! Me, Da One In Charge, an you tink I no mo enuff powa fo do dat?! Now you goin see if wat I tell goin happen fo you, o not!”
23 O Senhor respondeu a Moisés: "Estará limitado o poder do Senhor? Agora você verá se a minha palavra se cumprirá ou não".
24 So Moses go outside an tell da peopo wat Da One In Charge wen tell him. He bring togedda seventy a dea older leadas, an tell um fo stan aroun da Tent.
24 Então Moisés saiu e contou ao povo o que o Senhor tinha dito. Reuniu setenta autoridades dentre eles e os dispôs ao redor da Tenda.
25 Den Da One In Charge come down inside da cloud an talk to Moses. An he take some a da Spirit dat stay in charge a Moses, an make da Spirit take charge a da seventy older leada guys too. Wen da Spirit take charge a dem, dey start fo talk fo God, but dass da ony time dey do dat.
25 O Senhor desceu na nuvem e lhe falou, e tirou do Espírito que estava sobre ele e o pôs sobre as setenta autoridades. Quando o Espírito veio sobre eles, profetizaram, mas depois nunca mais tornaram a fazê-lo.
26 Get two odda guys name Eldad an Medad, an dey wen stay inside da camp. Dea names stay on da lis, but dey neva go da Tent. Still yet, da Spirit take charge a dem too, an dey talk fo God ova dea inside da camp.
26 Entretanto, dois homens, chamados Eldade e Medade, tinham ficado no acampamento. Ambos estavam na lista das autoridades, mas não tinham ido para a Tenda. O Espírito também veio sobre eles, e profetizaram no acampamento.
27 One young guy run go tell Moses, “Eldad an Medad stay talk fo God inside da camp!”
27 Então, certo jovem correu e contou a Moisés: "Eldade e Medade estão profetizando no acampamento".
28 Nun boy Joshua, da one help Moses from da time he stay young, tell, “Moses, my boss, cut um off!”
28 Josué, filho de Num, que desde jovem era auxiliar de Moisés, interferiu e disse: "Moisés, meu senhor, proíba-os! "
29 Moses tell him, “You like go fo broke fo me, aah? I like fo all da peopo a Da One In Charge, get his Spirit in charge a dem, dat dey talk fo him!”
29 Mas Moisés respondeu: "Você está com ciúmes por mim? Quem dera todo o povo do Senhor fosse profeta e que o Senhor pusesse o seu Espírito sobre eles! "
30 Den Moses an da older leada guys fo da Israel peopo go back inside da camp.
30 Então Moisés e as autoridades de Israel voltaram para o acampamento.
31 Den one wind from Da One In Charge start fo blow, an push quail birds in away from da sea. Da wind bring um down all aroun da camp, an get bout three feet a dem all ova da groun, to wea you can walk one day to da north, south, east, an west.
31 Depois disso, veio um vento da parte do Senhor que trouxe codornizes do mar e as fez cair por todo o acampamento, a uma altura de noventa centímetros, espalhando-as em todas as direções até num raio de uma caminhada de um dia.
32 Dat day, an all nite an da nex day, da peopo go out fo bring in da quail. Erybody get ten donkey load o moa. Den dey spread um all ova da camp fo dry.
32 Durante todo aquele dia e aquela noite e durante todo o dia seguinte, o povo saiu e recolheu codornizes. Ninguém recolheu menos de dez barris. Então eles as estenderam para secar ao redor de todo o acampamento.
33 But wen dey stay pigging out on da meat, Da One In Charge come real huhu wit da peopo, an he wack um wit one real bad sick.
33 Mas, enquanto a carne ainda estava entre os seus dentes e antes que a ingerissem, a ira do Senhor acendeu-se contra o povo, e ele o feriu com uma praga terrível.
34 Az why dey call dat place Kibrot-Hattaavah, Da Graves Fo Da Greedy Guys, cuz dass wea dey bury da peopo dat real greedy fo odda kine food.
34 Por isso o lugar foi chamado Quibrote-Hataavá, porque ali foram enterrados os que tinham sido dominados pela gula.
35 From Kibrot-Hattaavah da peopo go Hazerot an stay dea.
35 De Quibrote-Hataavá o povo partiu para Hazerote, e lá ficou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.