Mateus 9
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Jesus go inside da boat fo go back da odda side a da lake, an he come by da town wea he live.
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 Had some guys dat bring one guy on top one mat fo go by Jesus. Da guy, he no can move, notting. Jesus see dat, an he figga, “Cuz dese guys trus me fo real kine, I goin make dea fren come good!” Den he tell da sick guy, “Eh, you, come strong! You know all da kine bad stuff you wen do? I tell you now, da shame fo all dat, pau awready!”
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 But get some teacha guys dea dat teach da Rules From God. Dey tink, “Dis guy talk bad bout God!”
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 But Jesus know wat dey tink. He tell, “How come you guys tink bad kine stuff lidat?
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 — ausente —
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 — ausente —
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 Right den an dea, da guy get up an go home.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 All da peopo see dat, an dey come real sked. An dey tell how awesome God stay, cuz he da kine God dat give peopo dat kine powa.
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 Den Jesus go way from dea. He spock one guy name Matthew, dat stay inside da tax place fo colleck money fo da govmen. Jesus tell um, “Go come wit me! Be one a my guys!” Den Matthew get up, an go wit him.
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 Dat time Jesus go Matthew house fo eat. Plenny tax guys an odda kine peopo dat get one bad rep jalike dem wen sit down fo eat wit Jesus an his guys.
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 Da Pharisee guys see dat, an dey tell Jesus guys, “Yoa teacha, how come he stay eat wit da tax guys an odda kine peopo dat get one bad rep jalike dem?”
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 Jesus hear dat, an he tell um, “Da guys dat not sick no need docta, ony da sick guys need docta.
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 Go figga wat Hosea, da guy dat talk fo God, wen tell befo time, ‘I like my peopo give chance to each odda. Dat mo betta den jus make one sacrifice inside da temple.’ Dass wat God tell. But me, I neva come fo tell da guys dat erytime do wat God tell um fo do, fo come my guys, but I wen come fo da peopo dat get one bad rep.”
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 Had guys John Da Baptiza Guy was dea teacha. Dey come by Jesus, an tell him, “How come us guys skip food wen us pray, an da Pharisee guys skip food wen dey pray, but da guys you stay teach, dey no skip food, but still yet dey pray?”
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 Jesus tell um, “Wat you tink? You go one wedding an make sad face an cry wen da guy dat stay get married stay dea? No way! Bumbye, da time goin come wen dey goin take away da guy dat stay get married, an den, dat time, his frenz goin skip food.
15 Jesus respondeu:
16 “Fo fix up one ol puka clothes, you no goin take one new piece cloth dat no shrink yet fo cova da puka. You do dat, den wen you go wash um, da new piece goin shrink an make one mo big puka, an you make da ol clothes mo worse.
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 Same ting, you no goin put grape juice fo make wine inside one ol kine ledda bag an close um fo let um ferment. You do dat, da new wine goin ferment an bus da ol wine bag, an da wine goin spill out. Da ol ledda no good no moa. Mo betta, you put da grape juice inside one new kine ledda bag. Den da wine an da bag goin stay good.”
17 Ninguém põe vinho novo em
18 Wen he stay tell dat, one leada guy go dea an go down in front Jesus, an tell, “My girl jus mahke. Try come an put yoa hand on top her. Den she goin come back alive.”
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 Jesus go wit him, an da guys he stay teach go too.
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 — ausente —
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 — ausente —
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Jesus turn aroun, an spock her behind him, an he tell, “Sistah, come strong! You trus me, dass why you come good awready.” An right den an dea she come good.
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 Wen Jesus come nea da leada guy house, he see da guys stay playing funeral kine music. Erybody stay make big noise an stay crying plenny.
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 He tell um, “Erybody go way! Da girl neva mahke, she ony stay sleeping.” But da peopo make fun a him.
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 He sen um all outside. Den he go inside, an hold da girl hand, an she come back alive.
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 Da peopo all ova da place ova dea hear bout dis.
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 Jesus go way from dea. Had two blind guys go behind Jesus an yell, “Hui! Dey call you Da Guy From King David Ohana! Feel pity fo us an give us chance!”
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 Wen Jesus go inside his house, da blind guys go inside dea too. Jesus tell um, “Fo real kine, you guys trus me, az why I goin make you guys see?”
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 Den he touch dea eyes an tell, “Da way you guys trus me, dass how goin be.”
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 An right den an dea dey can see. Den Jesus tell um strait, “You guys betta not tell nobody notting bout dis.”
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 But dey go all ova da place an tell erybody.
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 Da guys dat was blind befo go way from dea. An you know wat? Odda guys bring one guy by Jesus. Had one bad kine spirit dat take ova him, dass why da guy no can talk.
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 Jesus make da bad kine spirit no bodda da guy no moa, an den da guy can talk. All da peopo, dat blow dea mind. Dey tell, “Us Israel peopo neva see dis kine stuff happen befo!”
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 But da Pharisee guys stay tell, “Dis buggah stay tight wit da Devil, da leada guy fo da bad kine spirits. Dass why he can make da bad kine spirits let go da peopo!”
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 Jesus go aroun all da big an small towns, an he teach inside da Jew churches. He teach da Good Kine Stuff bout how fo get God fo come dea King, an he make all da sick guys an da guys dat not strong come good.
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 Wen he see all da peopo, he get love an aloha an pity fo dem, cuz dey all wore out inside an no can do notting cuz a dat. Dey jalike da sheeps dat no mo one sheep guy fo take kea dem.
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 So den he tell his guys, “Da peopo jalike da crop. Get plenny crop fo harves, but no mo enuff worka guys fo do um.
37 Então disse aos discípulos:
38 Dass why you guys gotta tell da boss guy dat own da crop fo sen da worka guys fo harves um.”How dey tie up da wheat fo harves um|src="hk00100b.tif" size="col" loc="Mat 9:37" copy="BFBS (Knowles)" ref="9:37"
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.