Mateus 7
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 “If you no like God judge you guys, no judge da odda guys.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Da way you guys judge da odda guys, dass how God goin judge you guys too. An da rules you guys use fo judge, he goin use da same rules fo judge you guys too.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 “How come you try spock one small piece junk inside yoa braddah eye wen you know awready get one big two by four inside yoa eye.
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 An how you goin tell yoa braddah, ‘Eh, try let me pull da small piece junk outa yoa eye,’ wen you get one big two by four inside yoa eye?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 You tell one ting an den you do anodda! Firs you gotta take da big two by four outa yoa eye. Den you can see good fo take da small piece junk outa yoa braddah eye.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 “No give stuff dat stay spesho fo God to da guys dat goin talk bad bout um an goin wase um. Cuz dey jalike da dogs dat goin turn aroun fo attack you guys. An dey jalike da wild pigs—if you give um fancy kine jewelry dat worth plenny, dey ony goin walk all ova on top um. Den dey goin turn aroun an wase you guys.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 “Go aks God, an you goin get um. Go look, an you goin find um. Go knock, an God goin open da door fo you.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 All da guys dat go aks, goin get. All da guys dat go look fo someting, goin find um. All da guys dat go knock on top da door, God goin open da door fo dem.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 If yoa boy go aks you fo bread, you goin give um one rock, o wat?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 If he go aks you fo one fish, you goin give um one snake, o wat?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Eh, no matta you guys no good, still yet you know how fo give good kine stuffs to yoa kids. Fo shua den, yoa Faddah in da sky goin give good kine stuffs to da peopo dat aks him fo do someting fo dem.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Az why, wateva you guys like peopo fo do to you guys bumbye, make lidat to dem, same ting, now. Dis eryting dat da Rules From God tell in da Bible, an eryting dat da guys dat talk fo God wen teach.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 “Fo go inside God place, go inside thru da skinny gate. Get anodda gate dat stay wide an get plenny room. Dass da gate fo da road fo bring you to Hell, an get plenny guys goin go dat way.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 But da real gate stay skinny an da real road mo smalla. Dass da one fo bring you to God dat goin make you live fo real kine, an ony litto bit guys goin pick dat road.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Watch out fo da guys dat tell dey talk fo God an teach stuff dass not true. Dey ony bulaias. Dey come by you guys an ack all good kine, but fo real kine, inside dey like eat you up, jalike dey wild dogs dat try fo look jalike dey sheeps.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 You goin know um by da kine stuff dey do. No can pick da grape o da fig from da kine tree wit thorns, aah?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Da good kine tree goin give good kine fruit, an da no good kine tree goin give junk kine fruit.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Da good kine tree no goin give junk kine fruit, an da no good kine tree no goin give good kine fruit.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 All da trees dat no give good kine fruit, dey cut um down an throw um on top da fire.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 From da kine stuff dey stay do, fo shua you goin know wat kine peopo dem.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Goin get peopo dat stay tell me, ‘Eh Boss! Boss!’ But not all a dem goin get God in da sky fo dea King. Ony da peopo dat do wat my Faddah in da sky like, dey goin get him fo dea King.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Wen dat time come, plenny peopo goin tell me, ‘Eh, Boss, we tell erybody we yoa guys dat talk fo you, an dat make da bad kine spirits no bodda peopo no moa, an wen we do stuffs fo show yoa powa.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 I goin tell um strait, ‘Who you? I donno you guys. Beat it! You guys stay broke da Rules dat God wen make.’
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “So you know, whoeva hear wat I tell um fo do, an go do um, he jalike one smart guy dat make one plan, den he build his house on top solid rock.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Da rain come, da riva flood, da wind come from all ova da place, an poun da house hard. But da house no fall down cuz he build um on top solid rock.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 “All da guys dat hear wat I tell um fo do, an no do um, dey jalike one guy dat no tink, an he build his house on top sand.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Da rain come, da riva flood, an da wind come from all ova da place an poun da house hard. Az da house dat fall down an come wipe out!”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Wen Jesus pau teach, wat he teach da peopo blow dea mind
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 cuz he teach wit plenny powa. He not jalike da teacha guys dat teach da Rules From God an no mo powa.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.