Mateus 6

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Watch out! No good you make tantaran in front peopos wen you do da religious kine ceremonies, cuz you guys ony like peopo see da religious kine ceremonies dat you guys do. If you guys make lidat, yoa Faddah in da sky no goin give you guys notting.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 “Wen you guys give money to da guys dat no mo notting, no make one big show jalike da guys dat tell one ting an do anodda wen dey go inside da Jew churches an wen dey walk in da town wea da peopo stay. Dey like da peopo tell dat dey awesome. Dass right! An I stay tell you guys dis too: Dey wen get all dea pay awready.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 “So you guys, wen you give money to da guys dat no mo notting, no tell nobody.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Den nobody goin know dat you give money. But yoa Faddah, he can see wat da odda guys no can see, an he goin give you plenny fo dat.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “Wen you guys pray, no make jalike da guys dat tell one ting an do anodda. Dey like stan up an pray inside da Jew churches o outside wea erybody go, cuz dey like da peopo see wat dey do. Dass right! An I stay tell you dis too: Dey get all dea pay awready.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 But you guys, wen you pray, go inside yoa room an close da door. Den pray to yoa Faddah. He stay inside da room wit you, wea da odda guys no can see, an he goin give you plenny fo dat. Cuz yoa Faddah can see wat da odda guys no can see.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 “Wen you guys pray, no tell any kine stuff dat no mean notting. Get odda peopos all ova da world dat make lidat. Dey tink God goin lissen dem cuz dey tell choke plenny stuff wen dey pray.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 No make jalike dem, cuz yoa Faddah know awready all da stuff you need, befo you aks him fo do someting.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 So, pray lidis,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 We like you come da King fo erybody.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Try give us da food we need fo ery day.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Let us go, an hemo oua shame
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Show us guys how fo no do bad kine stuff
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 “I stay tell you guys, if you let da odda guys go afta dey do da bad kine stuff to you, den yoa Faddah up dea inside da sky goin let you guys go, an hemo yoa shame fo all da kine bad stuff you guys do.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 But if you no let da odda guys go afta dey do bad kine stuff to you, den yoa Faddah no goin let you guys go, an he no goin hemo yoa shame fo all da kine bad stuff you guys do.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “You guys, wen you no eat so you can pray, no make sad face. Da guys dat tell one ting an do anodda, dey try fo look all hamajang, fo all da peopo see dey no eat so dey can pray. Dass right! An I tell you guys dis too: Dey wen get all dea pay awready, an God no goin give um no moa.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 “But you guys, wen you no eat so you can pray, comb yoa hair an wash yoa face.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Az how, wen da peopo see you, dey no goin know you no eat so you can pray. Yoa Faddah see wat da odda guys no can see, an he goin give you plenny fo dat.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “No work hard fo stash da kine stuffs dass importan ova hea inside dis world, cuz da moth an da rus goin eat um up, an da steala guys goin broke inside yoa house an take um.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Mo betta you guys do da good kine stuffs dass importan up dea inside da sky wea God stay. Ova dea da moth an da rus no can eat um up, an da steala guys no can broke inside yoa house an take um.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Cuz you know, wateva kine stuffs stay da mos importan fo you, dass wat you goin go all out fo tink bout.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “You know, da eye jalike one lamp fo inside da body. If da eye okay, dat mean, da guy stay all light inside. He get one good heart fo help peopo.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 But if da eye no good, dat mean, da guy stay all dark inside. He one greedy buggah! Eh, if no mo light inside you, you stay all dark inside fo shua!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “Nobody can work fo two boss guys dat own him. He goin like lissen one boss an den hate da odda. He goin like stay tight wit one boss an figga da odda guy no good. Same ting, you guys no can work fo da real God an da money god.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Dass why I stay tell you guys, no worry bout how you goin live, wat you goin eat, wat you goin drink, an wat you goin wear. Wat you tink? You live ony fo eat? No way! Yoa body ony fo clotheses? Not even!
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Look da birds dat fly in da sky. Dey no plant seed, get crops, an stash um, but yoa Faddah in da sky, he feed um. Try tink! You guys mo importan den dem.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Wat you worry fo? You tink dat goin make you stay alive one mo hour? No way!
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “An yoa clotheses, how come you worry bout dat? Try tink! Da flowas dat grow in da field, how dey can grow? Dey no work o make da clotheses dey wear.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 But I stay tell you, even King Solomon, wit all his awesome stuffs, he neva get awesome clotheses like da flowas.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Da grass inside da field stay grow today, but tomorra dey goin throw um inside da fire. God give da grass clotheses lidat, so garans he goin give you guys clotheses. You guys ony trus God litto bit!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 “Az why, no go worry an tell, ‘Wat we goin eat?’ o ‘Wat we goin drink?’ o ‘Wat we goin wear?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 You know, da odda peopos all ova da world dat donno God, dey try get all dat kine stuff. But yoa Faddah inside da sky, he know wat you guys need.
32 (Porque todas essas
33 Main ting, make God Da One In Charge a you, cuz he da King. Do da right ting jalike he do, an you guys goin get all da stuffs you need.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 “So no worry bout tomorra, cuz tomorra get plenny fo worry bout. Ery day get enuff trouble awready fo dat day.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.