Mateus 2

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesus, he born Betlehem town, Judea side. Herod, he da king dat time. An you know wat? Had dese smart guys dat know plenny bout da stars. Dey come Jerusalem town from one far place, from da east side. Dey tell,
1 E, tendo nascido Jesus em Belém de Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do oriente a Jerusalém,
2 “Wea da boy dat born, da King fo da Jews? We wen spock one star come up da east side dat show dat he born awready, an we come hea fo go down in front him an show him plenny respeck.”
2 Dizendo: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? porque vimos a sua estrela no oriente, e viemos a adorá-lo.
3 Wen King Herod hear dat, he come all shook up an sked. All da peopo inside Jerusalem, dey all come shook up an sked too.
3 E o rei Herodes, ouvindo isto, perturbou-se, e toda Jerusalém com ele.
4 Den Herod tell all da Main Pries guys an all da teacha guys dat teach da Rules From God to da peopo fo come by him. He tell, “Try tell me wea God Spesho Guy goin born.”
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes, e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Dey tell um, “He goin born Betlehem, Judea side. Cuz da guy Micah wen tell dis (he one guy dat talk fo God long time befo time):
5 E eles lhe disseram: Em Belém de Judéia; porque assim está escrito pelo profeta:
6 “‘Eh! You Betlehem guys, ova dea Judah side!
6 E tu, Belém, terra de Judá,De modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá;porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo Israel.
7 Den Herod tell da guys dat know plenny bout da stars fo come by him. Dey come, but dey neva tell nobody. He find out from dem wat time da star show up inside da sky.
7 Então Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Den he sen um Betlehem. He tell, “Go! Look all ova da place till you find da boy. Den come back ova hea an tell me. Cuz I like go dea fo go down in front him an show him respeck too.”
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Afta dey hear wat da king tell um fo do, dey go. An you know wat? Da same star, da one dey see befo, wen dey stay da east side, dat star go in front dem, an stop right ova da place wea da boy stay.
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela, que tinham visto no oriente, ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Dey spock da star, an dey feel real good inside.Da guys dat know bout da stars come nea Betlehem town|src="ap-05-05.tif" size="span" loc="Mat 2:9-10" copy="Paschal" ref="2:9-10"
10 E, vendo eles a estrela, regoziram-se muito com grande alegria.
11 Dey go inside da house. Dey see da boy an his muddah Mary. Dey go down in front him an show him respeck. Den dey take out dea rich stuffs, an give um to Jesus. Dey give um gold, incense, an spesho kine myrrh perfume.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Afta dat dey get one dream from God. He tell um, “You guys betta not go back by King Herod.” So dey go home one diffren way.
12 E, sendo por divina revelação avisados num sonho para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Afta da guys dat know plenny bout da stars go home, you know wat? Had one angel guy from Da One In Charge come by Joseph, wen he stay dream. Da angel guy tell him, “Eh Joseph! Wake up! Take yoa boy an his muddah, an go run Egypt side. Stay ova dea till I tell you fo come back. King Herod, he goin look fo da boy fo kill um dass why.”
13 E, tendo eles se retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José num sonho, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Az why Joseph get up, an take his boy an Mary, an dat nite dey run Egypt side.Joseph take Mary an Jesus Egypt side so Herod no can kill da boy|src="ap-06-01.tif" size="col" loc="Mat 2:14" copy="Paschal" ref="2:14"
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 Dey stay dea till Herod mahke. Wen all dis happen, was jalike Hosea wen tell, da guy dat talk fo God long time befo time, “I tell my boy fo come outa Egypt.”
15 E esteve lá, até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 King Herod, he find out dat da guys dat know plenny bout da stars trick him, an he come real wild. He sen his army guys an tell um, “Go inside Betlehem an all da odda place ova dea, an kill all da small boys.” Dey kill all da boys two year ol an mo younga. Herod figga dat time, cuz da guys dat know plenny bout da stars wen tell him wat time da star show up firs time.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 Dis happen jalike Jeremiah wen tell, da guy dat talk fo God long time befo time:
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 “Dey hear one voice from inside Ramah,
18 Em Ramá se ouviu uma voz, Lamentação, choro e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, E não quer ser consolada, porque já não existem.
19 Bumbye, King Herod mahke. One angel messenja guy from Da One In Charge come by Joseph wen he stay dream ova dea Egypt side. Da angel guy tell him,
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu num sonho a José no Egito,
20 “Eh Joseph! Wake up! Take yoa boy an his muddah, an go Israel side. Da guys dat like kill da boy, stay mahke awready.”
20 Dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 So den Joseph get up fo take Jesus an Mary an go back Israel side.
21 Então ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 But he hear dat Arkelaus come king Judea side afta his faddah Herod mahke. Joseph sked fo go ova dea. God tell him inside one dream, “You betta not go ova dea.” So he go Galilee side,
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judéia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas avisado num sonho, por divina revelação, foi para as partes da Galiléia.
23 an make house Nazaret town. Dis happen jalike da guys dat talk fo God long time befo time wen tell, “Dey goin call him ‘da Nazaret guy.’”
23 E chegou, e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.