Mateus 23

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afta dat Jesus tell all da peopo an da guys he stay teach,
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 “Da teachas dat teach da Rules From God, an da Pharisee guys, dey get da same job jalike Moses had, cuz dey tell erybody wat fo do.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 So you guys betta do eryting dey tell you guys fo do. But no do jalike dey do. Cuz dey no do da same ting wat dey teach.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Wat dey teach, jalike dey stay pile up big heavy kine stuffs on top peopo backs, dass real hard fo carry. But dey even no like help da peopo wit dea small finga notting.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Eryting dey do, dey ony do um fo look good in front da peopo. Dey go aroun an show off stuff da Bible tell on top dea heads an arms, an make um look real nice wit real fancy kine religious kine clotheses.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Dey like sit inside da main place at da luau, an on top da main place inside da Jew churches.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Dey like da peopo fo talk to dem wit respeck inside da open market, an fo call um ‘Teacha.’
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 “But you guys, no let da peopo call you guys ‘Teacha.’ You guys get ony one Teacha, da Spesho Guy God Wen Sen, az why. An you guys stay braddah braddah.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 No call nobody inside da world yoa ‘Faddah,’ cuz you guys get ony one Faddah, an he stay in da sky.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 No let dem call you ‘Teacha,’ cuz you guys get ony one Teacha. Dass me, God Spesho Guy.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Fo you guys, whoeva yoa leada, he goin help all da odda guys jalike he one worka.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Whoeva make jalike he importan, God goin make um not importan. An whoeva make jalike he not importan, God goin make him importan.”
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Den Jesus tell, “Wassamatta you guys?! You teacha guys dat teach da Rules From God an you Pharisee guys, you guys goin get it! You guys tell one ting an do anodda. You guys shut da door so da peopo no can get God in da sky fo dea King. But you guys no like get him fo yoa King too. An you guys no let da peopo dat like get God fo dea king, get um.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 “Wassamatta you guys?! You teacha guys dat teach da Rules From God an you Pharisee guys, you guys goin get it! You guys tell one ting an do anodda. You guys no mo shame fo trick da widows an take away dea house, an same time you guys stay pray an stay tell plenny stuff, so nobody tink you guys stay rip off da widows. God goin punish you guys mo den da odda guys.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 “Wassamatta you guys?! You teacha guys dat teach da Rules From God an you Pharisee guys, you guys goin get it! You guys tell one ting an do anodda. You guys go all ova da ocean an all ova da land fo find one guy dat not one Jew fo make um come one Jew. But afta he come one Jew, you guys make him two times mo worse den you guys. Cuz dat guy goin go Hell jalike you guys.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 “Wassamatta you guys?! You guys goin get it! You guys no can see notting, but you guys try fo show da odda guys wea fo go. You guys tell, ‘If one guy swea to God he goin do someting, an he tell, “I swea by da Temple,” he no need do wat he tell. But if he swea to God an he tell, “I swea by da gold inside da Temple,” he gotta do um.’
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Wassamatta you guys?! You blind buggahs! You guys figga da gold inside da temple mo importan den da temple dat make da gold spesho fo God?! No way!
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 “An you guys tell, ‘Whoeva swea to God dat he goin do someting, an he tell, “I swea by da altar inside da temple,” he no need do wat he tell. But whoeva swea to God, an he tell, “I swea by da gif offering on top da altar,” dat guy gotta do um.’
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Wassamatta you guys?! You blind buggahs! You guys figga da gif offering on top da altar mo importan den da altar dat make da gif offering spesho fo God? No way!
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 “Whoeva swea to God an tell, ‘I swea by da altar,’ he swea to God by all da gifs on top da altar too.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Whoeva swea to God an tell, ‘I swea by da Temple,’ he swea to da God dat stay inside da Temple.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Whoeva swea to God an tell, ‘I swea by da sky,’ dass God throne, an God stay sit up dea. So, if he swea to God ‘by da sky,’ den he swea to God.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 “Wassamatta you guys?! You teacha guys dat teach da Rules From God an you Pharisee guys, you guys goin get it! You guys tell one ting an do anodda. You guys give one piece to God from ten piece spice, like da mint, da dill kine spice, an da cummin spice. But you guys no do da main stuff da Rules From God tell you fo do. You guys no make right to da odda guys. You guys no give um chance. Dey no can trus you guys. Dass da main ting. Do dat stuff jalike you guys suppose to, an no foget da odda stuff too.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 You blind buggahs! You guys try fo show da odda guys wea fo go! You guys pick out one small fly from inside da soup, but den you let one big camel stay inside da soup, an you swallow da whole ting!
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Wassamatta you guys?! You teacha guys dat teach da Rules From God an you Pharisee guys, you guys goin get it! You guys tell one ting an do anodda! Jalike you guys clean da cup an da plate on da outside, but inside get plenny stuff you guys wen rip off from da odda peopo, an you guys stash um fo you!
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 You blind Pharisee guys! Go clean yoa cup an plate inside firs, den da outside goin be clean too.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 “Wassamatta you guys?! You teacha guys dat teach da Rules From God an you Pharisee guys, you guys goin get it! You guys tell one ting an do anodda! You guys jus like da tomb dey paint white so look good outside, but inside get ony mahke guy bones an all kine pilau stuff.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 On da outside, you guys make jalike you stay do da right kine stuff, an peopo figga you guys stay do um, but inside, you guys erytime tell one ting an do anodda, an you guys stay broke da Rules From God.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 “Wassamatta you guys?! You teacha guys dat teach da Rules From God an you Pharisee guys, you guys goin get it! You guys tell one ting an do anodda! You guys make big tombs fo da guys dat wen talk fo God, an fix up da tombs fo da guys dat wen erytime do da right ting.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Same time, you guys tell, ‘If we was dea wen oua ancesta guys was alive, we neva help dem kill da guys dat talk fo God.’
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Wen you guys talk lidat, you guys show you jalike dem killa guys—an you guys da killa guys kids!
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 So go pau da job yoa ancesta guys wen start!
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 You guys jalike da poison snakes, an you guys come from one snake ohana! You guys tink God da Judge goin let you guys go? No way! You tink you guys not goin go Hell? No way!
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 “Az why fo shua I goin sen guys by you guys dat goin talk fo God, an smart guys, an guys dat goin teach da Rules From God. But you goin kill some a dem guys, an some guys you guys goin kill on top crosses, an mo odda guys you guys goin whip hard inside da Jew churches, an you guys goin make um suffa from one town to anodda town.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 God goin punish you guys fo all da guys yoa ancesta guys wen kill. Dey kill any kine guys dat erytime do wat dey suppose to do, all da way from Abel to Zekariah, az Barakiah boy. He da guy yoa ancesta guys kill right inside da open lanai fo da temple, wit God spesho place on one side an da altar on da odda side.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Dass right! An I like tell you guys dis too: you guys dat stay live now goin suffa, cuz a all dis stuff dat happen befo time.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 “Sad! You Jerusalem peopo! You guys stay kill da guys dat talk fo God, an throw stones fo kill da guys God sen by you guys. Plenny times I wen like bring you guys by me, jalike one muddah chicken bring togedda her bebe chickens unda her wings, but you guys no like come.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 You know wat? Eryting come all poho fo you guys awready!
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 I tell you guys, you no goin see me one mo time till you tell, ‘Dis guy come wit powa from Da One In Charge. We like God do plenny good tings fo him!’”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.