Mateus 23
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Afta dat Jesus tell all da peopo an da guys he stay teach,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 “Da teachas dat teach da Rules From God, an da Pharisee guys, dey get da same job jalike Moses had, cuz dey tell erybody wat fo do.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 So you guys betta do eryting dey tell you guys fo do. But no do jalike dey do. Cuz dey no do da same ting wat dey teach.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Wat dey teach, jalike dey stay pile up big heavy kine stuffs on top peopo backs, dass real hard fo carry. But dey even no like help da peopo wit dea small finga notting.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Eryting dey do, dey ony do um fo look good in front da peopo. Dey go aroun an show off stuff da Bible tell on top dea heads an arms, an make um look real nice wit real fancy kine religious kine clotheses.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Dey like sit inside da main place at da luau, an on top da main place inside da Jew churches.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Dey like da peopo fo talk to dem wit respeck inside da open market, an fo call um ‘Teacha.’
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 “But you guys, no let da peopo call you guys ‘Teacha.’ You guys get ony one Teacha, da Spesho Guy God Wen Sen, az why. An you guys stay braddah braddah.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 No call nobody inside da world yoa ‘Faddah,’ cuz you guys get ony one Faddah, an he stay in da sky.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 No let dem call you ‘Teacha,’ cuz you guys get ony one Teacha. Dass me, God Spesho Guy.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Fo you guys, whoeva yoa leada, he goin help all da odda guys jalike he one worka.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Whoeva make jalike he importan, God goin make um not importan. An whoeva make jalike he not importan, God goin make him importan.”
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Den Jesus tell, “Wassamatta you guys?! You teacha guys dat teach da Rules From God an you Pharisee guys, you guys goin get it! You guys tell one ting an do anodda. You guys shut da door so da peopo no can get God in da sky fo dea King. But you guys no like get him fo yoa King too. An you guys no let da peopo dat like get God fo dea king, get um.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 “Wassamatta you guys?! You teacha guys dat teach da Rules From God an you Pharisee guys, you guys goin get it! You guys tell one ting an do anodda. You guys no mo shame fo trick da widows an take away dea house, an same time you guys stay pray an stay tell plenny stuff, so nobody tink you guys stay rip off da widows. God goin punish you guys mo den da odda guys.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 “Wassamatta you guys?! You teacha guys dat teach da Rules From God an you Pharisee guys, you guys goin get it! You guys tell one ting an do anodda. You guys go all ova da ocean an all ova da land fo find one guy dat not one Jew fo make um come one Jew. But afta he come one Jew, you guys make him two times mo worse den you guys. Cuz dat guy goin go Hell jalike you guys.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 “Wassamatta you guys?! You guys goin get it! You guys no can see notting, but you guys try fo show da odda guys wea fo go. You guys tell, ‘If one guy swea to God he goin do someting, an he tell, “I swea by da Temple,” he no need do wat he tell. But if he swea to God an he tell, “I swea by da gold inside da Temple,” he gotta do um.’
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Wassamatta you guys?! You blind buggahs! You guys figga da gold inside da temple mo importan den da temple dat make da gold spesho fo God?! No way!
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 “An you guys tell, ‘Whoeva swea to God dat he goin do someting, an he tell, “I swea by da altar inside da temple,” he no need do wat he tell. But whoeva swea to God, an he tell, “I swea by da gif offering on top da altar,” dat guy gotta do um.’
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Wassamatta you guys?! You blind buggahs! You guys figga da gif offering on top da altar mo importan den da altar dat make da gif offering spesho fo God? No way!
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 “Whoeva swea to God an tell, ‘I swea by da altar,’ he swea to God by all da gifs on top da altar too.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Whoeva swea to God an tell, ‘I swea by da Temple,’ he swea to da God dat stay inside da Temple.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Whoeva swea to God an tell, ‘I swea by da sky,’ dass God throne, an God stay sit up dea. So, if he swea to God ‘by da sky,’ den he swea to God.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 “Wassamatta you guys?! You teacha guys dat teach da Rules From God an you Pharisee guys, you guys goin get it! You guys tell one ting an do anodda. You guys give one piece to God from ten piece spice, like da mint, da dill kine spice, an da cummin spice. But you guys no do da main stuff da Rules From God tell you fo do. You guys no make right to da odda guys. You guys no give um chance. Dey no can trus you guys. Dass da main ting. Do dat stuff jalike you guys suppose to, an no foget da odda stuff too.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 You blind buggahs! You guys try fo show da odda guys wea fo go! You guys pick out one small fly from inside da soup, but den you let one big camel stay inside da soup, an you swallow da whole ting!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Wassamatta you guys?! You teacha guys dat teach da Rules From God an you Pharisee guys, you guys goin get it! You guys tell one ting an do anodda! Jalike you guys clean da cup an da plate on da outside, but inside get plenny stuff you guys wen rip off from da odda peopo, an you guys stash um fo you!
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 You blind Pharisee guys! Go clean yoa cup an plate inside firs, den da outside goin be clean too.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “Wassamatta you guys?! You teacha guys dat teach da Rules From God an you Pharisee guys, you guys goin get it! You guys tell one ting an do anodda! You guys jus like da tomb dey paint white so look good outside, but inside get ony mahke guy bones an all kine pilau stuff.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 On da outside, you guys make jalike you stay do da right kine stuff, an peopo figga you guys stay do um, but inside, you guys erytime tell one ting an do anodda, an you guys stay broke da Rules From God.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 “Wassamatta you guys?! You teacha guys dat teach da Rules From God an you Pharisee guys, you guys goin get it! You guys tell one ting an do anodda! You guys make big tombs fo da guys dat wen talk fo God, an fix up da tombs fo da guys dat wen erytime do da right ting.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Same time, you guys tell, ‘If we was dea wen oua ancesta guys was alive, we neva help dem kill da guys dat talk fo God.’
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Wen you guys talk lidat, you guys show you jalike dem killa guys—an you guys da killa guys kids!
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 So go pau da job yoa ancesta guys wen start!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 You guys jalike da poison snakes, an you guys come from one snake ohana! You guys tink God da Judge goin let you guys go? No way! You tink you guys not goin go Hell? No way!
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 “Az why fo shua I goin sen guys by you guys dat goin talk fo God, an smart guys, an guys dat goin teach da Rules From God. But you goin kill some a dem guys, an some guys you guys goin kill on top crosses, an mo odda guys you guys goin whip hard inside da Jew churches, an you guys goin make um suffa from one town to anodda town.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 God goin punish you guys fo all da guys yoa ancesta guys wen kill. Dey kill any kine guys dat erytime do wat dey suppose to do, all da way from Abel to Zekariah, az Barakiah boy. He da guy yoa ancesta guys kill right inside da open lanai fo da temple, wit God spesho place on one side an da altar on da odda side.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Dass right! An I like tell you guys dis too: you guys dat stay live now goin suffa, cuz a all dis stuff dat happen befo time.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “Sad! You Jerusalem peopo! You guys stay kill da guys dat talk fo God, an throw stones fo kill da guys God sen by you guys. Plenny times I wen like bring you guys by me, jalike one muddah chicken bring togedda her bebe chickens unda her wings, but you guys no like come.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 You know wat? Eryting come all poho fo you guys awready!
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 I tell you guys, you no goin see me one mo time till you tell, ‘Dis guy come wit powa from Da One In Charge. We like God do plenny good tings fo him!’”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.