Mateus 1
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Dis book tell bout Jesus an his ancesta guys. He da Christ Guy, da Spesho Guy God Wen Sen. He from King David ohana, an David, he from Abraham ohana.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Dis Jesus ohana lis. Get fourteen faddahs from Abraham to David: Abraham, he Isaac faddah. Isaac, he Jacob faddah. Jacob, he Judah faddah, an all Judah braddahs, he dea faddah too.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Judah, he Perez an Zerah faddah, an Tamar, she dea muddah. Perez, he Hezron faddah. Hezron, he Ram faddah.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ram, he Aminadab faddah. Aminadab, he Nashon faddah. Nashon, he Salmon faddah.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon, he Boaz faddah, an Rahab, she Boaz muddah. Boaz, he Obed faddah, an Ruth, she Obed muddah. Obed, he Jesse faddah.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 An Jesse, he King David faddah.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Solomon, he Rehoboam faddah. Rehoboam, he Abijah faddah. Abijah, he Asa faddah.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa, he Jehoshafat faddah. Jehoshafat, he Joram faddah. Joram, he Uzziah faddah.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uzziah, he Jotham faddah. Jotham, he Ahaz faddah. Ahaz, he Hezekiah faddah.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hezekiah, he Manasseh faddah. Manasseh, he Amos faddah. Amos, he Josiah faddah.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josiah, he Koniah faddah, an Koniah braddahs too. Was dat time wen da Babylon armies wen make prisonas all da Jew guys, an take um away Babylon side.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Afta dey take um away Babylon side, had fourteen faddahs: Koniah, he Shealtiel faddah. Shealtiel, he Zerubbabel faddah.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zerubbabel, he Abiud faddah. Abiud, he Eliakim faddah. Eliakim, he Azor faddah.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azor, he Zadok faddah. Zadok, he Akim faddah. Akim, he Eliud faddah.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliud, he Eleazar faddah. Eleazar, he Mattan faddah. Mattan, he Jacob faddah.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Jacob, he Joseph faddah. An Joseph, he Mary husban. Mary born Jesus, da one dey call da Christ Guy, da Spesho Guy God Wen Sen.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 So, da lis fo da faddahs from Abraham till King David, get fourteen faddahs, one afta da odda, an from King David till dey come prisonas Babylon side, get fourteen faddahs, an from wen dey prisonas Babylon side till Jesus, da Christ Guy, get fourteen faddahs.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Befo Mary born Jesus, da Spesho Guy God Wen Sen, dis happen. Mary, she make ready fo marry Joseph. But befo dey marry, da Good An Spesho Spirit make her get hapai.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Joseph, da guy dat goin come her husban, he one guy dat do da right ting erytime, an he no like make her come shame in front da peopo. So he figga, “I no goin marry her, but I no goin tell nobody.”
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 But wen he stay figga lidat, right den an dea, wen he stay dreaming, one angel messenja guy from Da One In Charge come by him. Da angel guy tell, “Eh Joseph! You from King David ohana. No sked take Mary fo come yoa wife, cuz she hapai from God Spirit dat stay good an spesho.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 She goin born one boy, an you goin name um Jesus, cuz he goin get his peopo outa da kine bad stuff dey do.”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 All dis happen jalike Isaiah wen tell, da guy dat talk fo God long time befo time,
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “Lissen up! One young wahine
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Joseph wake up an he do wat da angel guy from Da One In Charge tell him fo do. He take Mary home, fo come his wife.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 But he neva sleep wit her befo she born her boy. An he name him Jesus.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.