Mateus 19

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afta Jesus pau teach, he go way from Galilee side, an go da Judea borda side, da odda side a da Jordan Riva.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Had plenny peopo go by him, an he make da sick guys come good ova dea.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Had some Pharisee guys dat go by Jesus fo try trap him from wat he goin tell um. Dey tell him, “Inside da Rules From God, az right, o wat, fo one guy go throw out his wife fo watevas?”
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 He tell, “You guys neva read inside da Bible bout wen God wen make da world? He make one guy, den he make one wahine.
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 An God tell, ‘Cuz I wen do dat, da guy no goin stay wit his muddah an faddah no moa, he goin stay wit his wife, an da guy an da wahine goin be jalike one body.’
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 So dey not two peopo no moa, dey one body. Wat God put togedda, da peopo betta not broke um up.”
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Dey tell him, “Den how come Moses tell, ‘Fo get one divorce, gotta give da wife one divorce paypa, den let her go’?”
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Jesus tell dem, “Cuz all you guys real hard head, dass why Moses let you guys throw out yoa wife. But I tell you guys dis: Wen God make da world, dat time no was lidat.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 An I tell you guys dis too: If one wahine neva fool aroun, an her husban still yet throw her out, an den he marry anodda wahine, da firs one still yet stay his wife. Da guy ony fool aroun da secon wahine.”
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Jesus guys tell, “Eh, if dass how stay, mo betta no marry.”
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 But Jesus tell, “Erybody no can handle dis, ony da guys God help fo do um, dey can handle.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Cuz get guys dat no can marry cuz dey born lidat. An get odda guys dat no can marry cuz peopo make um lidat. An get mo odda guys dat no marry cuz dey like ony work fo God, da King inside da sky. Whoeva can handle dis, let him do um.”
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Da peopo bring dea small kids by Jesus, cuz dey like him fo put his hands on top dea heads an pray. But Jesus guys scold da peopo.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Den Jesus tell, “Let da kids come! No stop dem! Cuz da peopo dat get God in da sky fo dea King, inside dey jus like dese kids.”
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Den Jesus put his hands on top da kids heads, an afta dat, he go way.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 An you know wat? One guy go by Jesus, an tell, “Eh, Teacha! Can aks you one question? Wat good ting I gotta do fo me live to da max foeva?”
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Jesus tell, “How come you aks me bout da ‘good ting’? Ony get one Guy dat stay good fo real kine, dass God! If you like live to da max foeva, you know da Rules From God? Go do um, den.”
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Da guy tell, “Wat rules?”
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 show respeck fo yoa muddah an faddah, get love fo da odda guy jalike you get love fo you.”
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Da young guy tell, “Ho, Teacha! I awready do all dat stuff. Wat mo I gotta do?”
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Jesus tell um, “If you like come perfeck kine, go sell all da stuffs you get, an give da money to da peopo dat no mo notting. Den come wit me fo be my guy. An garans you goin get da real kine rich stuff in da sky.”
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Da young guy hear dat, he come real sad, an den he go way, cuz he get plenny rich stuffs dat he no like sell.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Jesus tell his guys, “You see dat? I tell you guys dis too, az why hard fo one rich guy get God in da sky fo come his King.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 I tell you guys one mo time, mo easy fo one camel go thru da puka inside one needle, den fo one rich guy fo get God in da sky fo his King.”
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 His guys hear dat, an dat blow dea mind. Dey tell, “Eh, if dass how stay, den who can get outa da bad kine stuff dey stay in?”
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Jesus look strait at dem, an tell, “No mo nobody dat can do um, but ony God, he da One dat can do um.”
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Den Peter tell, “Eh, Boss, try lissen! Us guys wen give up eryting we get fo go wit you. Wat we goin get fo dat?”
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 An Jesus tell, “Az right! An I tell you, I da Fo Real Kine Guy. Wen eryting come new, an wen I sit on top my awesome throne, you guys dat stay my guys right now, goin sit down on top twelve thrones an be da judges fo da peopo inside da twelve Israel ohanas.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Whoeva give up his houses, his braddahs, his sistahs, his faddah an muddah, his kids, his land, cuz he know who me, bumbye dey goin get hundred times mo plenny, plus, dey goin live to da max foeva.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Goin get plenny guys dat make um fo dem come firs, but bumbye dey goin come las. An get plenny guys dat make um fo dem come las, but bumbye dey goin come firs.”
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.