Mateus 19

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afta Jesus pau teach, he go way from Galilee side, an go da Judea borda side, da odda side a da Jordan Riva.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Had plenny peopo go by him, an he make da sick guys come good ova dea.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Had some Pharisee guys dat go by Jesus fo try trap him from wat he goin tell um. Dey tell him, “Inside da Rules From God, az right, o wat, fo one guy go throw out his wife fo watevas?”
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 He tell, “You guys neva read inside da Bible bout wen God wen make da world? He make one guy, den he make one wahine.
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 An God tell, ‘Cuz I wen do dat, da guy no goin stay wit his muddah an faddah no moa, he goin stay wit his wife, an da guy an da wahine goin be jalike one body.’
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 So dey not two peopo no moa, dey one body. Wat God put togedda, da peopo betta not broke um up.”
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Dey tell him, “Den how come Moses tell, ‘Fo get one divorce, gotta give da wife one divorce paypa, den let her go’?”
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Jesus tell dem, “Cuz all you guys real hard head, dass why Moses let you guys throw out yoa wife. But I tell you guys dis: Wen God make da world, dat time no was lidat.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 An I tell you guys dis too: If one wahine neva fool aroun, an her husban still yet throw her out, an den he marry anodda wahine, da firs one still yet stay his wife. Da guy ony fool aroun da secon wahine.”
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Jesus guys tell, “Eh, if dass how stay, mo betta no marry.”
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 But Jesus tell, “Erybody no can handle dis, ony da guys God help fo do um, dey can handle.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Cuz get guys dat no can marry cuz dey born lidat. An get odda guys dat no can marry cuz peopo make um lidat. An get mo odda guys dat no marry cuz dey like ony work fo God, da King inside da sky. Whoeva can handle dis, let him do um.”
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Da peopo bring dea small kids by Jesus, cuz dey like him fo put his hands on top dea heads an pray. But Jesus guys scold da peopo.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Den Jesus tell, “Let da kids come! No stop dem! Cuz da peopo dat get God in da sky fo dea King, inside dey jus like dese kids.”
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Den Jesus put his hands on top da kids heads, an afta dat, he go way.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 An you know wat? One guy go by Jesus, an tell, “Eh, Teacha! Can aks you one question? Wat good ting I gotta do fo me live to da max foeva?”
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Jesus tell, “How come you aks me bout da ‘good ting’? Ony get one Guy dat stay good fo real kine, dass God! If you like live to da max foeva, you know da Rules From God? Go do um, den.”
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Da guy tell, “Wat rules?”
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 show respeck fo yoa muddah an faddah, get love fo da odda guy jalike you get love fo you.”
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Da young guy tell, “Ho, Teacha! I awready do all dat stuff. Wat mo I gotta do?”
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Jesus tell um, “If you like come perfeck kine, go sell all da stuffs you get, an give da money to da peopo dat no mo notting. Den come wit me fo be my guy. An garans you goin get da real kine rich stuff in da sky.”
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Da young guy hear dat, he come real sad, an den he go way, cuz he get plenny rich stuffs dat he no like sell.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Jesus tell his guys, “You see dat? I tell you guys dis too, az why hard fo one rich guy get God in da sky fo come his King.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 I tell you guys one mo time, mo easy fo one camel go thru da puka inside one needle, den fo one rich guy fo get God in da sky fo his King.”
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 His guys hear dat, an dat blow dea mind. Dey tell, “Eh, if dass how stay, den who can get outa da bad kine stuff dey stay in?”
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Jesus look strait at dem, an tell, “No mo nobody dat can do um, but ony God, he da One dat can do um.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Den Peter tell, “Eh, Boss, try lissen! Us guys wen give up eryting we get fo go wit you. Wat we goin get fo dat?”
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 An Jesus tell, “Az right! An I tell you, I da Fo Real Kine Guy. Wen eryting come new, an wen I sit on top my awesome throne, you guys dat stay my guys right now, goin sit down on top twelve thrones an be da judges fo da peopo inside da twelve Israel ohanas.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Whoeva give up his houses, his braddahs, his sistahs, his faddah an muddah, his kids, his land, cuz he know who me, bumbye dey goin get hundred times mo plenny, plus, dey goin live to da max foeva.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Goin get plenny guys dat make um fo dem come firs, but bumbye dey goin come las. An get plenny guys dat make um fo dem come las, but bumbye dey goin come firs.”
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.