Mateus 13
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Same day Jesus go outside da house, an sit down nea da lake fo teach.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 Plenny peopo come aroun him, so he go inside one small boat, an sit down dea. Da peopo, dey stay stan on top da beach.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 He tell plenny stories fo teach um. Dis wat he tell,
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 He throw da wheat seeds fo plant. Some fall down by da side a da trail, an da birds go eat um up.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Some fall down on top da rocks wea ony get litto bit dirt. But dey grow up fas, cuz ony litto bit dirt dea.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Wen da sun come up, da plants burn, an dry up, cuz no mo deep root.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Odda seed, dey fall down inside da kine bushes wit stickas. Da bushes grow an choke da plants.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Odda seed, dey fall down inside da good dirt, an dey grow good, an come up plenny. Some seed, dey make thirty times mo seed, some odda seed make sixty times mo seed, an odda even make hundred times mo seed.”
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 Jesus tell, “If you guys hear dis, den lissen up real good!”
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Da guys Jesus stay teach come by him, an tell, “How come you tell stories fo teach da peopo lidat?”
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 He tell, “God let you guys know all da stuff bout how he stay king in da sky. But da odda guys, he no let dem know all dat kine stuff.
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 If you guys undastan all dat kine stuff, den God goin make you know moa, plenny moa. But if you guys no like know all dat stuff, den even da litto bit you know, he goin take um away.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Dass why me I tell stories fo teach um, cuz jalike da Bible tell,
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 “Dey ack jalike da guys Isaiah talk bout befo time. He tell,
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Cuz dis peopo get hard head,
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 “But you guys, you stay good inside cuz yoa eyes can see fo real an yoa ears can hear fo real.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Dass fo shua. An I like tell you guys dis too: Long time befo time plenny guys dat talk fo God an plenny guys dat do da right tings like see da stuff you guys see, but neva see um. An dey like hear da stuff you guys hear, but neva hear um.
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 “Lissen up! Dis wat da farma story mean.
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 Any guy hear da stuff bout da King in da sky, an no undastan, da Bad Guy come an take away da stuff dat da guy wen hear dat stay inside him. Dass jalike da seed dat fall down by da trail.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Da seed dat fall down on top da rocks, dass jalike one guy dat hear da Good Kine Stuff, an he trus wat God tell him right den an dea, an he stay good inside.
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 But da guy, he no mo deep root. He stay tight wit um fo short time, but wen da odda guys make him suffa cuz he trus da stuff he hear, he give up.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 Da seed dat fall down inside da kine bushes wit stickas, dass jalike one guy dat hear wat God tell, but bumbye he all bodda bout all da kine stuff he need hea inside da world. He like come rich, an dat throw him off. Az how all dat stuff choke da stuff God tell dat was inside him. He no can do da right tings, jalike one plant inside da kine bushes wit stickas dat no can give wheat.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Da seed dat fall down inside da good dirt, dass jalike one guy dat hear wat God tell an undastan um. He do da right tings, jalike da good plant dat give wheat. Da good stuff dat guy do, he goin do good stuff hundred times moa, anodda guy sixty times moa, an anodda guy thirty times moa.”
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Jesus tell anodda story fo teach da peopo. He tell, “Wen God in da sky stay King, dass jalike wen one farma plant good seed inside his field.
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 But wen erybody stay sleep, one guy dat stay agains him go ova dea wea da wheat seed stay planted, an plant weeds, an bag.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 Wen da plants come up an make wheat, same time da weeds come up, but den can tell da weed diffren from da wheat.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 Da guys dat work fo da owna go by him an tell, ‘Eh boss, da seeds you wen plant inside da field, was good, o wat? How come get weeds?’
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 “Da farma tell um, ‘One guy dat stay agains me wen plant um ova dea, az why.’
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 “He tell, ‘No, I no like. If you guys do dat, you goin pull out da wheat too.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Let um grow togedda till dey stay ready. Den pull out da weeds firs, an tie um togedda fo burn. Den harves da wheat, an put um inside da storage place.’”
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Jesus tell anodda story fo teach da peopo. He tell, “Wen God in da sky stay King, dass jalike one mustard seed. Wen one guy plant da mustard seed inside his field,
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 dat kine seed da mos smalles seed, mo small den all da odda seeds. But wen dat seed grow, da plant come big, mo big den all da odda plants, an come big jalike one tree. Get birds in da sky dat come an make dea nes inside da branches.”
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Jesus teach da peopo wit anodda story. He tell, “Wen God in da sky stay King, dass jalike wen one wahine take yeast an mix um wit plenny dough fo make bread. Bumbye da whole dough goin come mo big, cuz a da yeast.”
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 Jesus tell ony stories fo teach plenny peopo plenny stuff. He neva teach um wit odda kine stuffs.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 He do um lidat fo make um happen jalike da guy dat talk fo God wen tell befo time,
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Jesus go way from da peopo, fo go inside his house. Da guys he stay teach come by him, an tell, “Dat weeds in da field story, wat dat mean?”
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 He tell, “Da farma dat plant da good seed, dass me, Da Fo Real Kine Guy.
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 Da field, dass da world. Da good seed, dass da peopo dat get God fo dea king. Da weeds, dass da peopo dat stay tight wit da Bad Guy, da Devil.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 Da guy dat stay agains da farma an plant da bad seed, dass da Devil. Wen da plants stay ready, dass da time wen da world goin come pau. Da worka guys, dey da angel guys from da sky.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 All dat mean, wen dey pull out da weeds an burn um inside da fire, dass jalike goin be wen da world goin come pau.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 I da Fo Real Kine Guy, you know, an I goin sen my angel guys all ova da place wea I stay King, fo pull out all da guys dat broke da Rules From God an dat tell da odda guys fo broke da Rules too.
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 Den dey goin throw um inside wea ony get plenny fire. Ova dea dey goin cry real hard an grind dea teet cuz dey so huhu an futless.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Den da guys dat stay do da right tings goin stay wit dea Faddah da King, an be awesome an shine jalike da sun. If you guys hear dis, den lissen up real good!
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 “Wen God in da sky stay King, dass jalike had rich kine stuff dat one guy bury inside one field. Get anodda guy dat find um, an den he bury um one mo time. He stay good inside. Den he sell all his stuffs fo buy dat field.
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 “Wen God in da sky stay King, dass jalike one trader guy dat stay look fo good kine pearls.
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 He find one pearl dat cost plenny money. Den he sell all his stuffs fo buy dat pearl.
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 “Wen God in da sky stay King, dass jalike wen dey lay one net inside da lake, an catch any kine fish.
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 Wen da net come full, da fishamen drag um on top da beach. Dey put da good kine fish inside one bucket, an throw out da rubbish kine fish.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 Dass how goin be wen da world come pau. Da angel guys from da sky goin go all ova da place, an take away da bad guys from da guys dat stay do wat da Rules From God tell um fo do.
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Dey goin throw da bad guys inside wea ony get fire. Dea dey goin cry real hard an grind dea teet cuz dey real huhu an futless.”
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Jesus tell, “Eh! You guys undastan all da stuff I stay tell you?”
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 Jesus tell um, “All da teacha guys dat teach da Rules From God, an den go learn how dey can get God inside da sky fo dea King, dey jalike one rich guy dat bring out from his place new kine stuff an ol kine stuff too.”
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Jesus pau tell all dis kine story fo teach ova dea. Den he go way from dea.
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 He go his place Nazaret town an teach inside da Jew church ova dea. Da peopo, blow dea mind, an dey tell, “Eh, from wea he get all dese smarts? From wea he get da powa fo do all dis awesome kine stuff?
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Dass da carpinta boy, aah? His muddah, Mary. An his braddah guys, James, Joseph, Simon, an Judas, aah?
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 His sistahs, dey stay hea wit us. So, from wea he get all dis stuff?”
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Bodda dem, how he stay.
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Az why Jesus ony do litto bit awesome stuff ova dea fo show his powa cuz dey no trus him.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.