Mateus 13

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Same day Jesus go outside da house, an sit down nea da lake fo teach.
1 No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar;
2 Plenny peopo come aroun him, so he go inside one small boat, an sit down dea. Da peopo, dey stay stan on top da beach.
2 e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
3 He tell plenny stories fo teach um. Dis wat he tell,
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 He throw da wheat seeds fo plant. Some fall down by da side a da trail, an da birds go eat um up.
4 e quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
5 Some fall down on top da rocks wea ony get litto bit dirt. But dey grow up fas, cuz ony litto bit dirt dea.
5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Wen da sun come up, da plants burn, an dry up, cuz no mo deep root.
6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
7 Odda seed, dey fall down inside da kine bushes wit stickas. Da bushes grow an choke da plants.
7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Odda seed, dey fall down inside da good dirt, an dey grow good, an come up plenny. Some seed, dey make thirty times mo seed, some odda seed make sixty times mo seed, an odda even make hundred times mo seed.”
8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
9 Jesus tell, “If you guys hear dis, den lissen up real good!”
9 Quem tem ouvidos, ouça.
10 Da guys Jesus stay teach come by him, an tell, “How come you tell stories fo teach da peopo lidat?”
10 E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 He tell, “God let you guys know all da stuff bout how he stay king in da sky. But da odda guys, he no let dem know all dat kine stuff.
11 Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 If you guys undastan all dat kine stuff, den God goin make you know moa, plenny moa. But if you guys no like know all dat stuff, den even da litto bit you know, he goin take um away.
12 pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Dass why me I tell stories fo teach um, cuz jalike da Bible tell,
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
14 “Dey ack jalike da guys Isaiah talk bout befo time. He tell,
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
15 Cuz dis peopo get hard head,
15 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardiamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
16 “But you guys, you stay good inside cuz yoa eyes can see fo real an yoa ears can hear fo real.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Dass fo shua. An I like tell you guys dis too: Long time befo time plenny guys dat talk fo God an plenny guys dat do da right tings like see da stuff you guys see, but neva see um. An dey like hear da stuff you guys hear, but neva hear um.
17 Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
18 “Lissen up! Dis wat da farma story mean.
18 Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.
19 Any guy hear da stuff bout da King in da sky, an no undastan, da Bad Guy come an take away da stuff dat da guy wen hear dat stay inside him. Dass jalike da seed dat fall down by da trail.
19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Da seed dat fall down on top da rocks, dass jalike one guy dat hear da Good Kine Stuff, an he trus wat God tell him right den an dea, an he stay good inside.
20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 But da guy, he no mo deep root. He stay tight wit um fo short time, but wen da odda guys make him suffa cuz he trus da stuff he hear, he give up.
21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Da seed dat fall down inside da kine bushes wit stickas, dass jalike one guy dat hear wat God tell, but bumbye he all bodda bout all da kine stuff he need hea inside da world. He like come rich, an dat throw him off. Az how all dat stuff choke da stuff God tell dat was inside him. He no can do da right tings, jalike one plant inside da kine bushes wit stickas dat no can give wheat.
22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Da seed dat fall down inside da good dirt, dass jalike one guy dat hear wat God tell an undastan um. He do da right tings, jalike da good plant dat give wheat. Da good stuff dat guy do, he goin do good stuff hundred times moa, anodda guy sixty times moa, an anodda guy thirty times moa.”
23 Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Jesus tell anodda story fo teach da peopo. He tell, “Wen God in da sky stay King, dass jalike wen one farma plant good seed inside his field.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
25 But wen erybody stay sleep, one guy dat stay agains him go ova dea wea da wheat seed stay planted, an plant weeds, an bag.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Wen da plants come up an make wheat, same time da weeds come up, but den can tell da weed diffren from da wheat.
26 Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
27 Da guys dat work fo da owna go by him an tell, ‘Eh boss, da seeds you wen plant inside da field, was good, o wat? How come get weeds?’
27 Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
28 “Da farma tell um, ‘One guy dat stay agains me wen plant um ova dea, az why.’
28 Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 “He tell, ‘No, I no like. If you guys do dat, you goin pull out da wheat too.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
30 Let um grow togedda till dey stay ready. Den pull out da weeds firs, an tie um togedda fo burn. Den harves da wheat, an put um inside da storage place.’”
30 Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
31 Jesus tell anodda story fo teach da peopo. He tell, “Wen God in da sky stay King, dass jalike one mustard seed. Wen one guy plant da mustard seed inside his field,
31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
32 dat kine seed da mos smalles seed, mo small den all da odda seeds. But wen dat seed grow, da plant come big, mo big den all da odda plants, an come big jalike one tree. Get birds in da sky dat come an make dea nes inside da branches.”
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Jesus teach da peopo wit anodda story. He tell, “Wen God in da sky stay King, dass jalike wen one wahine take yeast an mix um wit plenny dough fo make bread. Bumbye da whole dough goin come mo big, cuz a da yeast.”
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Jesus tell ony stories fo teach plenny peopo plenny stuff. He neva teach um wit odda kine stuffs.
34 Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
35 He do um lidat fo make um happen jalike da guy dat talk fo God wen tell befo time,
35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Jesus go way from da peopo, fo go inside his house. Da guys he stay teach come by him, an tell, “Dat weeds in da field story, wat dat mean?”
36 Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 He tell, “Da farma dat plant da good seed, dass me, Da Fo Real Kine Guy.
37 E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Da field, dass da world. Da good seed, dass da peopo dat get God fo dea king. Da weeds, dass da peopo dat stay tight wit da Bad Guy, da Devil.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Da guy dat stay agains da farma an plant da bad seed, dass da Devil. Wen da plants stay ready, dass da time wen da world goin come pau. Da worka guys, dey da angel guys from da sky.
39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
40 All dat mean, wen dey pull out da weeds an burn um inside da fire, dass jalike goin be wen da world goin come pau.
40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
41 I da Fo Real Kine Guy, you know, an I goin sen my angel guys all ova da place wea I stay King, fo pull out all da guys dat broke da Rules From God an dat tell da odda guys fo broke da Rules too.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniqüidade,
42 Den dey goin throw um inside wea ony get plenny fire. Ova dea dey goin cry real hard an grind dea teet cuz dey so huhu an futless.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Den da guys dat stay do da right tings goin stay wit dea Faddah da King, an be awesome an shine jalike da sun. If you guys hear dis, den lissen up real good!
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
44 “Wen God in da sky stay King, dass jalike had rich kine stuff dat one guy bury inside one field. Get anodda guy dat find um, an den he bury um one mo time. He stay good inside. Den he sell all his stuffs fo buy dat field.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobri-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 “Wen God in da sky stay King, dass jalike one trader guy dat stay look fo good kine pearls.
45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
46 He find one pearl dat cost plenny money. Den he sell all his stuffs fo buy dat pearl.
46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
47 “Wen God in da sky stay King, dass jalike wen dey lay one net inside da lake, an catch any kine fish.
47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
48 Wen da net come full, da fishamen drag um on top da beach. Dey put da good kine fish inside one bucket, an throw out da rubbish kine fish.
48 E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
49 Dass how goin be wen da world come pau. Da angel guys from da sky goin go all ova da place, an take away da bad guys from da guys dat stay do wat da Rules From God tell um fo do.
49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 Dey goin throw da bad guys inside wea ony get fire. Dea dey goin cry real hard an grind dea teet cuz dey real huhu an futless.”
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Jesus tell, “Eh! You guys undastan all da stuff I stay tell you?”
51 Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
52 Jesus tell um, “All da teacha guys dat teach da Rules From God, an den go learn how dey can get God inside da sky fo dea King, dey jalike one rich guy dat bring out from his place new kine stuff an ol kine stuff too.”
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Jesus pau tell all dis kine story fo teach ova dea. Den he go way from dea.
53 E Jesus, tendo concluído estas parábolas, se retirou dali.
54 He go his place Nazaret town an teach inside da Jew church ova dea. Da peopo, blow dea mind, an dey tell, “Eh, from wea he get all dese smarts? From wea he get da powa fo do all dis awesome kine stuff?
54 E, chegando à sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
55 Dass da carpinta boy, aah? His muddah, Mary. An his braddah guys, James, Joseph, Simon, an Judas, aah?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
56 His sistahs, dey stay hea wit us. So, from wea he get all dis stuff?”
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Bodda dem, how he stay.
57 E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
58 Az why Jesus ony do litto bit awesome stuff ova dea fo show his powa cuz dey no trus him.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.