Mateus 11
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Wen Jesus pau tell his twelve guys wat dey gotta do an wea dey gotta go, he sen um all ova da place, an den he go way from ova dea fo go teach inside da odda towns.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 Same time, John Da Baptiza Guy, he stay in prison. He hear bout all da stuff Jesus stay do. (Jesus da Christ Guy, you know, da Spesho Guy God Wen Sen.) So John sen his guys fo talk to Jesus.
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 Dey tell him, “Eh, you da guy suppose to come, o wat? O we suppose to wait fo anodda guy fo come?”
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 Jesus tell um, “Go, tell John wat you guys stay hear an see.
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 Had guys dat no can see, now dey can see. Had guys dat no can walk, now dey can walk. Had lepa guys, now dey no mo sick. Had guys dat no can hear, now dey can hear. Had guys dat wen mahke, now dey stay walk aroun. Da peopo dat no mo notting, now dey hear all da Good Kine Stuff From God dat I stay teach um.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 An if da tings I do no bodda you, den you goin feel good inside.”
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 Afta John guys start fo go way from ova dea, Jesus tell all da peopo bout John. He tell um, “Dat time you guys go inside da boonies fo see John, how come you wen go? Was fo look da wind stay blow da grass? No way!
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 Den, wat you go ova dea fo see? One guy wit fancy kine clotheses, o wat? You know wat? Da guys dat wear fancy kine clotheses stay inside da king palace.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 If not dat, wat you go ova dea fo see? One guy dat talk fo God, o wat? I tell you guys dat John, he mo den one guy dat talk fo God.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 Dis da guy da Bible wen talk bout befo time, dat time God tell his Spesho Guy,
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 “Dass right! An I like tell you guys dis too: From all da peopo dat live befo time, no mo nobody mo importan den John Da Baptiza Guy. But now, even da mostes small kine guy dat get God fo his King, he mo importan den John.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 “From da firs time John Da Baptiza Guy start fo teach till now, da peopo dat get God fo dea king stay come mo an mo strong. An get guys dat like beef fo take um ova.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 Befo John show up ova dea, all da guys dat talk fo God befo time talk bout God da king. An da Rules Moses wen write talk bout um too.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 Dis guy John, he da guy dey tell goin come, jus like Elijah. You tink you guys can handle dat, o wat?
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 You guys get ears fo hear, so you betta lissen up!
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 “But peopo nowdays, how dey stay? Dey jalike da kids dat stay sit inside da open market place, an yell to dea frenz,
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 “‘Eh! Us guys make music fo you guys,
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 “Same ting, wen John Da Baptiza Guy show up, he no eat so he can pray plenny, an he no drink wine. Dass how come peopo tell, ‘Eh, he get one bad kine spirit in charge a him!’
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 But try go figga dis: Me, I da Fo Real Kine Guy. I eat, I drink, an dey tell, ‘You know wat? Dis guy erytime stay eating an drinking! He frenz wit da guys dat colleck tax money fo da govmen, an da odda kine peopo dat get one bad rep jalike dem.’ But eh! you know wat? Da guy dat get da smarts from God, da tings he do, goin show proof dat he right.”
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Den Jesus scold da peopo from all da towns wea he wen show his powa, cuz dey not sorry fo all da bad kine stuff dey stay do, an dey still yet stay do um.
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 He tell, “Wassamatta you guys?! You guys from Korazin town, an you guys from Betsaida town! I neva show my powa to da Tyre an Sidon guys da way I wen show um to you guys. Az why dem Tyre an Sidon guys neva come sorry fo da bad kine stuff dey wen do, an no even come shame fo all dat. If dey wen see my powa da way you guys wen see um, dey put on burmbag clotheses an throw ash on top dea head fo erybody know dey sorry real quick, but dey neva do dat. But you guys wen see my powa fo real kine, an you still yet no stay sorry!
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 But I stay tell you guys now, bumbye goin be mo easy fo da Tyre an Sidon peopo wen dey gotta stan in front God da Judge, den fo you guys.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 “‘An you guys from Capernaum town,
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 But I stay tell you guys, bumbye goin be mo easy fo da Sodom guys wen dey stan in front God da Judge, den fo you guys.”
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Dat time Jesus tell, “God, you my Faddah. You Da One In Charge all ova da sky an da world. Mahalo plenny, eh, cuz you show dis kine stuff to da kids, but hide um from da smart guys dat know plenny.
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 Yeah, you my Faddah, an dass how you like um happen.”
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 Den Jesus tell dem, “My Faddah in da sky give me eryting, you know. I his Boy, an az why he do dis. Nobody know me jalike my Faddah know me. An nobody know my Faddah fo real kine, ony me, I know him, cuz I his Boy. An da Boy da one dat pick da peopo he like show da Faddah to dem.
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 “All you guys dat stay work hard an carry heavy kine stuff dat make you come wore out, come! Go come ova hea by me. I goin give you guys res.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Jalike da cows get yoke on top dem fo pull dea load, you guys put my yoke on top you. Learn fo do wat I stay teach you. I stay gentle kine an I like take kea odda peopo befo I take kea me, fo notting bodda you guys.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 Cuz my yoke real easy fo put on, an my load not heavy.”One guy plow one field wit cows dat get yoke on top dea neck|src="lb00018b.tif" size="col" loc="Mat 11:30" copy="BFBS (Bass)" ref="11:30"
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.