Mateus 10
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Jesus tell his twelve guys fo come togedda wit him, an he give um da powa fo make da bad kine spirits no bodda da peopo no moa dat dey take ova, an fo make all kine sick peopo come good.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Dis da twelve guys he sen all ova da place:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip an
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 da odda guy name Simon, he from da Jew sovereignty guys; an
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jesus sen da twelve guys all ova, an he tell um, “No go wea da peopo dass not Jew guys stay, an no go wea da Samaria peopo stay.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Go by da peopo from da Israel ohana, cuz dey jalike sheeps dat stay lost.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 An wen you guys go, teach um lidis, ‘God, da King from da sky, he stay King hea now.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Make da sick guys come good, make da mahke guys come back alive one mo time, make da lepa guys come good, an make da bad kine spirits no bodda da peopo no moa. God give you guys plenny, an he no expeck notting back. So den, you guys give plenny too, an you guys no expeck notting back.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Gold, o silva, o coppa money, no bring um wit you guys.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 No even take one bag fo da trip, o extra clotheses, o slippas, o one stick fo walk; cuz da peopo suppose to give da worka guy wat he need.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Wen you guys go inside one big o small town, look fo one guy dea dat da peopo get respeck fo, an stay his place till you go way from dea.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Wen you guys go inside da guy house, tell um you dea fo bring aloha.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 An if dat ohana show you guys respeck, den tell dem you like fo God make dem come so notting bodda dem. But if dey no show respeck, take back wat you tell God fo do fo dem.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 If no mo nobody take you guys in, an dey no like hear wat you tell, den wen you go outa dea, shake da dus off yoa feets.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Dass right! Cuz wen dey stan in front God da Judge, dey goin get mo hard time den da peopo from Sodom town an Gomorrah town, da time God wen wipe um out.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “You know, I stay send you guys out jalike sheeps, an you guys goin go wea da wild wolfs stay. So you guys gotta figga wat fo do, jalike da snakes, an no hurt nobody, jalike da doves.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Watch out fo da guys dat goin set you up in front da main leadas, an goin whip yoa back hard inside da Jew churches.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Dey goin drag you guys in front govnas an kings cuz you my guys. Den you guys goin tell wat you know bout me in front dem, an in front da peopos dass not Jew guys.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Wen dey set you guys up lidat, no worry wat you goin tell o how you goin tell um. Ony tell wat yoa Faddah goin tell you right den an dea.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Dat time goin be his Spirit stay talk, not you guys.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “One braddah goin set up his braddah fo mahke, an one faddah goin set up his kid, an kids goin fight wit dea muddah an faddah, an dey goin set um up fo mahke.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Erybody goin hate you guys cuz you my guys. But da guy dat no give up till da hard time pau goin come out okay.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 “Wen da guys inside one town make you guys suffa, go way from dea, den go anodda town. Dass right! An I tell you guys dis too: I da Fo Real Kine Guy, an I goin come back befo you guys even can go all da towns Israel side.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Da teacha, he mo importan den da guy he teach. Da boss, he mo importan den da worka.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Az good enuff wen one guy dat stay learn come jalike his teacha, an wen one worka guy do one good job jalike his boss. So wen dey call da main guy inside da house ‘Beelzebub Da Devil,’ den fo shua dey goin call his ohana ‘Da Devil Guys’ an even mo worse tings.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “No sked dem. Da tings dey cova an hide, erybody goin know an see um.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Wat I stay tell you guys in da dark, tell um wea get light too. An wat I wispa in yoa ear, stan on top da house an yell um out.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 No sked da guys dat can make yoa body mahke, but no can make yoa spirit mahke. But you guys betta come sked a God. He can make yoa body an yoa spirit get cut off from God foeva inside Hell.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Dey sell two sparrow birds in da market fo one penny. But not even one sparrow bird goin fall down from da sky on top da groun if yoa Faddah no like.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Yoa Faddah, he even know how much hairs you get on top yoa head!
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 No sked! Cuz God know you guys worth mo den plenny sparrow birds.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “If get one guy dat tell in front all da peopo dat he know me, den I goin tell in front my Faddah in da sky dat I know him.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 But if get one guy dat tell in front da peopo dat he donno me, den I goin tell in front my Faddah in da sky dat I donno him.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “No tink dat I come hea to dis world fo make shua erybody come frenz an no fight. I no come hea fo do dat, but fo make peopo turn agains each odda an fight!
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 I come hea now fo split up peopo. Jalike da Bible tell from befo time, ‘One guy goin turn agains his faddah, one girl agains her muddah, one daughtah-in-law agains her muddah-in-law.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 You goin get guys inside yoa ohana dat stay agains you.’
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Whoeva get love fo his faddah o his muddah mo den he get love fo me, dass not good enuff fo him be my guy. An whoeva get love fo his boy o his girl mo den he get love fo me, dass not good enuff fo him be my guy.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Da guy dat not ready fo go wit me an be my guy, no matta dey even goin kill um on top one cross, he not good enuff fo be my guy.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Whoeva try hang on to his life goin lose um. An whoeva give up his life cuz he my guy, goin live fo real kine.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Whoeva take you guys in an make frenz wit you guys, dey goin take me in too, an I goin make frenz wit dem. An whoeva take me in an make frenz wit me, dey goin take in da One dat wen sen me too, an he goin make frenz wit dem.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Whoeva take in one guy dat talk fo God an make frenz wit him, jus cuz he talk fo God, God goin have plenny good kine stuff bumbye in da sky fo dem, jalike dey was guys dat talk fo God too. Whoeva take in one good guy an make frenz wit him, jus cuz he one good guy, God goin have plenny good kine stuff bumbye in da sky fo dem, jalike dey was one good guy too.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Whoeva give one guy dat I stay teach hea even one drink cold watta, jus cuz he one guy I stay teach, no matta he ony one regula guy, I tell you guys fo shua, God goin have plenny good kine stuff bumbye in da sky fo him.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.