Mateus 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus tell his twelve guys fo come togedda wit him, an he give um da powa fo make da bad kine spirits no bodda da peopo no moa dat dey take ova, an fo make all kine sick peopo come good.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Dis da twelve guys he sen all ova da place:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip an
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 da odda guy name Simon, he from da Jew sovereignty guys; an
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Jesus sen da twelve guys all ova, an he tell um, “No go wea da peopo dass not Jew guys stay, an no go wea da Samaria peopo stay.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Go by da peopo from da Israel ohana, cuz dey jalike sheeps dat stay lost.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 An wen you guys go, teach um lidis, ‘God, da King from da sky, he stay King hea now.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Make da sick guys come good, make da mahke guys come back alive one mo time, make da lepa guys come good, an make da bad kine spirits no bodda da peopo no moa. God give you guys plenny, an he no expeck notting back. So den, you guys give plenny too, an you guys no expeck notting back.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Gold, o silva, o coppa money, no bring um wit you guys.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 No even take one bag fo da trip, o extra clotheses, o slippas, o one stick fo walk; cuz da peopo suppose to give da worka guy wat he need.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Wen you guys go inside one big o small town, look fo one guy dea dat da peopo get respeck fo, an stay his place till you go way from dea.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Wen you guys go inside da guy house, tell um you dea fo bring aloha.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 An if dat ohana show you guys respeck, den tell dem you like fo God make dem come so notting bodda dem. But if dey no show respeck, take back wat you tell God fo do fo dem.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 If no mo nobody take you guys in, an dey no like hear wat you tell, den wen you go outa dea, shake da dus off yoa feets.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Dass right! Cuz wen dey stan in front God da Judge, dey goin get mo hard time den da peopo from Sodom town an Gomorrah town, da time God wen wipe um out.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “You know, I stay send you guys out jalike sheeps, an you guys goin go wea da wild wolfs stay. So you guys gotta figga wat fo do, jalike da snakes, an no hurt nobody, jalike da doves.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Watch out fo da guys dat goin set you up in front da main leadas, an goin whip yoa back hard inside da Jew churches.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Dey goin drag you guys in front govnas an kings cuz you my guys. Den you guys goin tell wat you know bout me in front dem, an in front da peopos dass not Jew guys.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Wen dey set you guys up lidat, no worry wat you goin tell o how you goin tell um. Ony tell wat yoa Faddah goin tell you right den an dea.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Dat time goin be his Spirit stay talk, not you guys.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “One braddah goin set up his braddah fo mahke, an one faddah goin set up his kid, an kids goin fight wit dea muddah an faddah, an dey goin set um up fo mahke.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Erybody goin hate you guys cuz you my guys. But da guy dat no give up till da hard time pau goin come out okay.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 “Wen da guys inside one town make you guys suffa, go way from dea, den go anodda town. Dass right! An I tell you guys dis too: I da Fo Real Kine Guy, an I goin come back befo you guys even can go all da towns Israel side.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Da teacha, he mo importan den da guy he teach. Da boss, he mo importan den da worka.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Az good enuff wen one guy dat stay learn come jalike his teacha, an wen one worka guy do one good job jalike his boss. So wen dey call da main guy inside da house ‘Beelzebub Da Devil,’ den fo shua dey goin call his ohana ‘Da Devil Guys’ an even mo worse tings.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “No sked dem. Da tings dey cova an hide, erybody goin know an see um.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Wat I stay tell you guys in da dark, tell um wea get light too. An wat I wispa in yoa ear, stan on top da house an yell um out.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 No sked da guys dat can make yoa body mahke, but no can make yoa spirit mahke. But you guys betta come sked a God. He can make yoa body an yoa spirit get cut off from God foeva inside Hell.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Dey sell two sparrow birds in da market fo one penny. But not even one sparrow bird goin fall down from da sky on top da groun if yoa Faddah no like.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Yoa Faddah, he even know how much hairs you get on top yoa head!
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 No sked! Cuz God know you guys worth mo den plenny sparrow birds.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “If get one guy dat tell in front all da peopo dat he know me, den I goin tell in front my Faddah in da sky dat I know him.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 But if get one guy dat tell in front da peopo dat he donno me, den I goin tell in front my Faddah in da sky dat I donno him.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “No tink dat I come hea to dis world fo make shua erybody come frenz an no fight. I no come hea fo do dat, but fo make peopo turn agains each odda an fight!
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 I come hea now fo split up peopo. Jalike da Bible tell from befo time, ‘One guy goin turn agains his faddah, one girl agains her muddah, one daughtah-in-law agains her muddah-in-law.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 You goin get guys inside yoa ohana dat stay agains you.’
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Whoeva get love fo his faddah o his muddah mo den he get love fo me, dass not good enuff fo him be my guy. An whoeva get love fo his boy o his girl mo den he get love fo me, dass not good enuff fo him be my guy.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Da guy dat not ready fo go wit me an be my guy, no matta dey even goin kill um on top one cross, he not good enuff fo be my guy.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Whoeva try hang on to his life goin lose um. An whoeva give up his life cuz he my guy, goin live fo real kine.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Whoeva take you guys in an make frenz wit you guys, dey goin take me in too, an I goin make frenz wit dem. An whoeva take me in an make frenz wit me, dey goin take in da One dat wen sen me too, an he goin make frenz wit dem.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Whoeva take in one guy dat talk fo God an make frenz wit him, jus cuz he talk fo God, God goin have plenny good kine stuff bumbye in da sky fo dem, jalike dey was guys dat talk fo God too. Whoeva take in one good guy an make frenz wit him, jus cuz he one good guy, God goin have plenny good kine stuff bumbye in da sky fo dem, jalike dey was one good guy too.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Whoeva give one guy dat I stay teach hea even one drink cold watta, jus cuz he one guy I stay teach, no matta he ony one regula guy, I tell you guys fo shua, God goin have plenny good kine stuff bumbye in da sky fo him.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.